Хартия залива Массачусетс : 1629
ЧАРЛЬЗ, БОЖЬЕЙ МИЛОСТЬЮ король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, защитник веры, приветствует всех присутствующих. ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что наш Великий Отец, король Джеймс, блаженной Памяти, в своих Патентах, датированных третьим ноября, Вестминстер, на восемнадцатом году Своего Правления передал Совету, учрежденному в Плимуте, графство Девон, для руководства, распоряжения и развития Новой Англии в Америке, а также их преемникам и наследникам всю часть Америки, расположенную по координатам от сорока градусов северной широты до сорока восьми градусов северной широты, и по длине на всей территории земли Мэн от моря до моря; вместе со всей землей, почвой, воздушным пространством, портами, реками, рыболовными возможностями, полезными ископаемыми и минералами, а также королевскими шахтами золота и серебра, а также месторождениями других минералов, драгоценных камней, карьерами, а также всеми другими товарами, привилегиями, франшизами и полномочиями, как на вышеуказанной территории Мэна, так и на прилегающих островах и морях: При этом такие острова или другие владения, предусмотренные указанными патентами для передачи, не должны быть фактически заняты или населены каким-либо другим христианским правителем или государством, а также не должны находиться в пределах владений или территорий более южной колонии (следовательно, до передачи нашим Великим Отцом они должны быть исследованы искателями его Подданных из южных частей). Для владения, обладания и пользования всеми вышеуказанными территориями, землями, островами, наследуемым имуществом и участками, морями, водами, возможностями рыболовства, включая все товары, привилегии, свободы, полномочия и доходы, а также преимущественные права, указанным Советом и его наследниками и преемниками в целях вечного единоличного использования и выгоды указанного Совета, его наследников и преемников: Для владения вышеупомянутым Великим Отцом, его наследниками и преемниками, подобно его владениям в Восточном Гринвиче в графстве Кент, свободному владению землей без применения принуждения и рыцарской службы: оплачивая Королю, его наследникам и преемникам пятую часть золота и серебра, обнаруженного, найденного, добытого или полученного в рамках указанных земель, территорий и участков или в рамках их части, за все пошлины, требования и услуги, которые подлежат исполнению или оплате в пользу Великого Короля-Отца, его наследников и преемников, в порядке, предусмотренном в указанных патентах (в пунктах относительно полномочий, привилегий и выгод):
А ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что указанный Совет, учрежденный в Плимуте, графство Девон, для руководства, распоряжения и развития Новой Англии в Америке, своими документами, дубликат которых заверен общей печатью с датой девятнадцатого марта предыдущего года, третьего года нашего правления, передал, предоставил, продал и подтвердил вечное право Сэра Генри Роузвелла, Сэра Джона Янга, Рыцарей Томаса Саускотта, Джона Хамфрея, Джона Эндекотта и Саймона Веткомбе, их наследников и преемников на всю вышеупомянутую часть Новой Англии в Америке, которая находится между великой Рекой, обычно называемой Мономак либо Мэримек, и другой рекой, называемой Чарльз Ривер, в нижней части залива, обычно называемого Массачусетс либо залив Массачусетс, а также на все земли и просторы, находящиеся на расстоянии трех английских миль от южной части Чарльз Ривер или любой ее части; а также на все земли и просторы, находящиеся на расстоянии трех английских миль к югу от южной части залива Массачусетс; а также на все земли и просторы, находящиеся на расстоянии трех английских миль к северу от реки Мономак либо Мэримек или любой ее части, а также на все земли и просторы, расположенные в рамках указанных границ по северной и южной широте и долготе на землях Мэна, от Атлантического и Западного моря и океана на востоке до южного моря на западе; а также все земли, почву, леса, воздушное пространство, порты, реки, водные ресурсы, рыболовные ресурсы и наследуемое имущество в рамках указанных границ и любую их часть; а также на все острова, прилегающие к Америке, указанным морям или любому из них на западном и восточном побережье указанного участка земли, которые переданы, предоставлены или проданы на основании указанного дубликата; а также на все полезные ископаемые и минералы, королевские шахты золота и серебра, а также месторождениями других минералов на указанных землях и территориях или их части; а также все права, привилегии, франшизы, полномочия, свободы и товары, которые принадлежат или используются вышеуказанным Советом, учрежденным в Плимуте, графство Девон, для руководства, распоряжения и развития Новой Англии в Америке, на указанных землях и территориях, которые подлежат передаче или продаже на основании указанного дубликата:
Для реализации Сэром Генри Роузвеллом, Сэром Джоном Янгом, Рыцарями Томасом Саускоттом, Джоном Хамфреем, Джоном Эндекоттом и Саймоном Веткомбе, их наследниками и преемниками права владения и обладания указанной частью Новой Англии в Америке в рамках вышеупомянутых границ, а также каждой ее частью; а также указанными островами, реками, портами, воздушным пространством, водными и рыболовными ресурсами, полезными ископаемыми и минералами, франшизами, свободами, товарами, привилегиями и наследуемым имуществом в целях надлежащего и исключительного использования от имени Сэра Генри Роузвелла, Сэра Джона Янга, Томаса Саускотта, Джона Хамфрея, Джона Эндекотта и Саймона Веткомбе, их наследников и преемников; для владения Нашими наследниками и преемниками подобно владениям в Восточном Гринвиче в графстве Кент, свободному владению землей без применения принуждения и рыцарской службы: оплачивая Нашим наследникам и преемникам пятую часть золота и серебра, обнаруженного, найденного, добытого или полученного в рамках указанных земель, территорий и участков или в рамках их части, за все пошлины, требования и услуги, которые подлежат исполнению или оплате в пользу Наших наследников и преемников в порядке, предусмотренном в указанном дубликате.
НАСТОЯЩИМ Мы, с благими намерениями и планами, предоставляем и подтверждаем вышеупомянутым Сэру Генри Роузвеллу, Сэру Джону Янгу, Томасу Саускотту, Джону Хамфрею, Джону Эндекотту и Саймону Веткомбе, их наследникам и преемникам, перечисленным далее; (а именно) Сэр Ричард Салтонстол, Рыцарь Исаак Джонсон, Сэмюэль Алдерсей, Джон Вен, Мэтью Крэдок, Джордж Харвуд, Искриз Ноувелл, Ричард Пери, Ричард Беллингам, Натаниель Райт, Сэмюэль Вассалл, Теофилус Итон, Томас Гофф, Томас Адамс, Джон Браун, Сэмюэль Браун, Томас Хатчинс, Уильям Вассалл, Уильям Пинчион и Джордж Фокскрофте, их наследникам и преемникам, право на всю указанную часть Новой Англии в Америке, расположенную в пределах и границах, утвержденных в дубликате, а также на все земли и почву, имущество и строения, леса, воздушное пространство, порты, реки, водные ресурсы, полезные ископаемые, минералы, наследуемое имущество, права, свободы, привилегии, роялти, франшизы и товары, которые переданы вышеупомянутым Сэру Генри Роузвеллу, Сэру Джону Янгу, Томасу Саускотту, Джону Хамфрею, Джону Эндекотту и Саймону Веткомбе, их наследникам и преемникам в соответствии с указанным дубликатом, а также которые были проданы, предоставлены, отчуждены или утверждены, либо предполагаются, как таковые: в целях владения указанной частью Новой Англии в Америке и другим имуществом, переданным или утвержденным настоящим документом, или его частью вышеупомянутыми Сэром Генри Роузвеллом, Сэром Джоном Янгом, Томасом Саускоттом, Джоном Хамфреем, Джоном Эндекоттом, Саймоном Веткомбе, Исааком Джонсоном, Сэмюэлем Алдерсеем, Джоном Веном, Мэтью Крэдоком, Джорджем Харвудом, Искризом Ноувеллем, Ричардом Пери, Ричардом Беллингамом, Натаниелем Райтом, Сэмюэлем Вассаллом, Теофилусом Итоном, Томасом Гоффом, Томасом Адамсом, Джоном Брауном, Сэмюэлем Брауном, Томасом Хатчинсом, Уильямом Вассаллом, Уильямом Пинчионом и Джорджем Фокскрофте, их наследниками и преемниками; в целях владения Нашими наследниками и преемниками подобно владениям в Восточном Гринвиче в графстве Кент, свободному владению землей без применения принуждения и рыцарской службы; с оплатой Нашим наследникам и преемникам пятой части золота и серебра, обнаруженного, найденного, добытого или полученного в рамках указанных земель, территорий и участков или в рамках их части, за все пошлины, требования и услуги, которые подлежат исполнению или оплате в пользу Наших наследников и преемников в порядке, предусмотренном в указанном дубликате.
КРОМЕ ТОГО, наша Светлость осознает и подтверждает, что настоящим передает и предоставляет от имени наших наследников и преемников указанным Сэру Генри Роузвеллу, Сэру Джону Янгу, Томасу Саускотту, Джону Хамфрею, Джону Эндекотту, Саймону Веткомбе, Сэру Ричарду Салтонстолу, Рыцарю Исааку Джонсону, Сэмюэлю Алдерсею, Джону Вену, Мэтью Крэдоку, Джорджу Харвуду, Искризу Ноувеллу, Ричарду Пери, Ричарду Беллингаму, Натаниелю Райту, Сэмюэлю Вассаллу, Теофилусу Итону, Томасу Гоффу, Томасу Адамсу, Джону Брауну, Сэмюэлю Брауну, Томасу Хатчинсу, Уильяму Вассаллу, Уильяму Пинчиону и Джорджу Фокскрофте, их наследникам и преемникам, всю часть Новой Англии в Америке, которая находится между великой Рекой, обычно называемой Мономак либо Мэримек, и другой рекой, называемой Чарльз Ривер, в нижней части залива, обычно называемого Массачусетс либо залив Массачусетс; а также все земли и просторы, находящиеся на расстоянии трех английских миль от южной части Чарльз Ривер или любой ее части; а также все земли и просторы, находящиеся на расстоянии трех английских миль к югу от южной части залива Массачусетс; а также на земли и просторы, находящиеся на расстоянии трех английских миль к северу от реки Мономак либо Мэримек или любой ее части; а также все земли и просторы, расположенные в рамках указанных границ по северной и южной широте и долготе на землях Мэна, от Атлантического и Западного моря и океана на востоке до южного моря на западе; а также все земли, почву, леса, воздушное пространство, порты, реки, водные ресурсы, рыболовные ресурсы и наследуемое имущество в рамках указанных границ и любую их часть; а также все острова, прилегающие к Америке, указанным морям или любому из них на западном и восточном побережье указанного участка земли, которые переданы, предоставлены или проданы на основании указанного дубликата; а также на все полезные ископаемые и минералы, королевские шахты золота и серебра, а также месторождениями других минералов на указанных землях и территориях или их части; а также свободу рыболовного промысла в любых реках и водах в рамках указанных границ и в прилегающих морях; а также любые рыбы, шемаи, киты, осетры и другие рыбы различных видов, выловленные в указанных морях и водах вышеупомянутыми Сэром Генри Роузвеллом, Сэром Джоном Янгом, Томасом Саускоттом, Джоном Хамфреем, Джоном Эндекоттом, Саймоном Веткомбе, Исааком Джонсоном, Сэмюэлем Алдерсеем, Джоном Веном, Мэтью Крэдоком, Джорджем Харвудом, Искризом Ноувеллем, Ричардом Пери, Ричардом Беллингамом, Натаниелем Райтом, Сэмюэлем Вассаллом, Теофилусом Итоном, Томасом Гоффом, Томасом Адамсом, Джоном Брауном, Сэмюэлем Брауном, Томасом Хатчинсом, Уильямом Вассаллом, Уильямом Пинчионом и Джорджем Фокскрофте, их наследниками и преемниками, либо любыми лицами, проживающими на указанной территории и занимающимися рыболовным промыслом по их назначению и указанию.
ПРИ ЭТОМ если указанные земли, острова или другие владения, которые были переданы, предоставлены или предусмотрены для передачи указанными патентами, датированными третьим ноября, на восемнадцатом году Правления Великого Отца, фактически принадлежат или населены каким-либо другим христианским правителем или государством либо находятся в пределах владений или территорий более южной колонии, то до передачи нашим Великим Отцом они должны быть исследованы искателями его Подданных из южных частей Америки на предмет того, чтобы земли, передаваемые настоящим документом, не находились или не были заселены в пределах границ более южной колонии, а также не принадлежали и не были населены каким-либо другим христианским правителем или государством, несмотря на любые другие положения настоящего документы об ином. Для ВЛАДЕНИЯ и обладания вышеупомянутой частью Новой Англии в Америке, которая находится в пределах вышеуказанных границ; а также всеми указанными островами, реками, портами, воздушным пространством, водными и рыболовными ресурсами, полезными ископаемыми и минералами, франшизами, свободами, товарами, привилегиями и наследуемым имуществом указанными Сэром Генри Роузвеллом, Сэром Джоном Янгом, Сэром Ричардом Салтонстолом, Томасом Саускоттом, Джоном Хамфреем, Джоном Эндекоттом, Саймоном Веткомбе, Исааком Джонсоном, Сэмюэлем Алдерсеем, Джоном Веном, Мэтью Крэдоком, Джорджем Харвудом, Искризом Ноувеллем, Ричардом Пери, Ричардом Беллингамом, Натаниелем Райтом, Сэмюэлем Вассаллом, Теофилусом Итоном, Томасом Гоффом, Томасом Адамсом, Джоном Брауном, Сэмюэлем Брауном, Томасом Хатчинсом, Уильямом Вассаллом, Уильямом Пинчионом и Джорджем Фокскрофте, их наследниками и преемниками, в целях надлежащего и исключительного использования от имени Сэра Генри Роузвелла, Сэра Джона Янга, Сэра Ричарда Салтонстола, Томаса Саускотта, Джона Хамфрея, Джона Эндекотта, Саймона Веткомбе, Исаака Джонсона, Сэмюэля Алдерсея, Джона Вена, Мэтью Крэдока, Джорджа Харвуда, Искриза Ноувелла, Ричарда Пери, Ричарда Беллингама, Натаниеля Райта, Сэмюэля Вассалла, Теофилуса Итона, Томаса Гоффа, Томаса Адамса, Джона Брауна, Сэмюэля Брауна, Томаса Хатчинса, Уильяма Вассалла, Уильяма Пинчиона и Джорджа Фокскрофте, их наследников и преемников; в целях ВЛАДЕНИЯ Нашими наследниками и преемниками подобно владениям в Восточном Гринвиче в графстве Кент, свободному владению землей без применения принуждения и рыцарской службы; с оплатой Нашим наследникам и преемникам пятой части золота и серебра, обнаруженного, найденного, добытого или полученного в рамках указанных земель, территорий и участков или в рамках их части, за все пошлины, требования и услуги; ПРИ ЭТОМ наша выраженная воля и намерение заключается в том, что только одна пятая часть вышеуказанного золота и серебра и не более подлежит оплате в пользу Наших наследников и преемников на основании настоящего документа и несмотря на любые другие его положения. И ПОСКОЛЬКУ успех и процветание указанной части Новой Англии, предназначенной для Сэра Генри Роузвелла, Сэра Джона Янга, Сэра Ричарда Салтонстола, Томаса Саускотта, Джона Хамфрея, Джона Эндекотта, Саймона Веткомбе, Исаака Джонсона, Сэмюэля Алдерсея, Джона Вена, Мэтью Крэдока, Джорджа Харвуда, Искриза Ноувелла, Ричарда Пери, Ричарда Беллингама, Натаниеля Райта, Сэмюэля Вассалла, Теофилуса Итона, Томаса Гоффа, Томаса Адамса, Джона Брауна, Сэмюэля Брауна, Томаса Хатчинса, Уильяма Вассалла, Уильяма Пинчиона и Джорджа Фокскрофте, их наследников и преемников, не может зависеть только Божьего Благословения и поддержки Королевской Власти и ее правильного руководства, в целях решениях различных вопросов и дел, которые могут периодически возникать в отношении указанных земель и надлежащего управления, МЫ настоящим документом, который реализует Нашу волю и намерения и подтверждает власть, предоставленную Нашим наследникам и преемникам, предоставляем и подтверждает нашим поверенным и подданным Сэру Генри Роузвеллу, Сэру Джону Янгу, Сэру Ричарду Салтонстолу, Томасу Саускотту, Джону Хамфрею, Джону Эндекотту, Саймону Веткомбе, Рыцарю Исааку Джонсону, Сэмюэлю Алдерсею, Джону Вену, Мэтью Крэдоку, Джорджу Харвуду, Искризу Ноувеллу, Ричарду Пери, Ричарду Беллингаму, Натаниелю Райту, Сэмюэлю Вассаллу, Теофилусу Итону, Томасу Гоффу, Томасу Адамсу, Джону Брауну, Сэмюэлю Брауну, Томасу Хатчинсу, Уильяму Вассаллу, Уильяму Пинчиону и Джорджу Фокскрофте: А ТАКЖЕ Нашим наследникам и преемникам мы повелеваем и подтверждаем, что вышеупомянутые Сэр Генри Роузвелл, Сэр Джон Янг, Сэр Ричард Салтонстол, Томас Саускотт, Джон Хамфрей, Джон Эндекотт, Саймон Веткомбе, Исаак Джонсон, Сэмюэль Алдерсей, Джон Вен, Мэтью Крэдок, Джордж Харвуд, Искриз Ноувелл, Ричард Пери, Ричард Беллингам, Натаниел Райт, Сэмюэль Вассалл, Теофилус Итон, Томас Гофф, Томас Адамс, Джон Браун, Сэмюэль Браун, Томас Хатчинс, Уильям Вассалл, Уильям Пинчион и Джордж Фокскрофте имеют право и должны на основании настоящего документа сформировать один Орган, экономический и политический по факту и названию, действующий от имени Губернатора и общества залива Массачусетс в Новой Англии; Мы, для Наших наследников и преемников, создаем, учреждаем и подтверждаем настоящим документом указанный Орган и преемственность его названия, и таким названием они и их преемники должны и имеют право и возможность отвечать на жалобы, подавать жалобы, привлекать к ответственности по любым искам, делам и спорам. А также владеть, обладать, приобретать и покупать любые земли, владения и наследуемое имущество, а также сдавать их в аренду, передавать, продавать и распоряжаться ими, подобно другим нашим подданным в Королевстве Англии или любым другим учреждениям или политическому органу, которые имеют на это законное право.
КРОМЕ ТОГО, указанный Губернатор и Орган и их преемники имеет право использовать единую Печать по всем делам и вопросам указанного Органа, и эта Печать может периодически изменяться и обновляться по их желанию. И Мы настоящим документом подтверждаем Нашим наследникам и преемникам нашу волю и намерение, а также повелеваем и приказываем, что начиная с этого момента должен быть один Губернатор, один Заместитель Губернатора и восемнадцать Помощников указанного Органа, которые периодически избираются в свободными членами указанного Органа в порядке, предусмотренном настоящим документом, которые указанные должностные лица должны применяться для ведения общих дел и решения вопросов, возникших в связи с указанными землями и владениями, подлежащими передаче на основании настоящего документа, а также местным Народным Правительством. И РАДИ наилучшего исполнения нашей Королевской воли и намерения в этом отношении, Мы настоящим документам, для Наших наследников и преемников, повелеваем, учреждаем и выдвигаем; нашего верноподданного Мэтью Крэдока в качестве первого и действующего Губернатора указанного Органа, вышеупомянутого Томаса Гоффа, в качестве Заместителя Губернатора указанного Органа, и вышеупомянутых Сэра Ричарду Салтонстолу, Джона Хамфрея, Джона Эндекотта, Саймона Веткомбе, Исаака Джонсона, Сэмюэля Алдерсея, Джона Вена, Искриза Ноувелла, Ричарда Пери, Натаниеля Райта, Сэмюэля Вассалла, Теофилуса Итона, Томаса Адамса, Джона Брауна, Томаса Хатчинса, Уильяма Вассалла, Уильяма Пинчиона и Джорджа Фокскрофте, в качестве действующих Помощников указанного Органа, которые будут занимать эти должности в течение такого времени и в таком порядке, который предусмотрен настоящим документом.
КРОМЕ ТОГО, мы настоящим документом повелеваем и приказываем Нашим наследникам и преемникам, что, начиная с этого момента Губернатор указанного Органа либо, в случае его болезни, Заместитель Губернатора обладает полномочиями по любым вопросам издавать приказ о созыве указанного Органа для проведения обсуждений и консультаций по всем делам указанного Органа, а также что Губернатор, Заместитель Губернатора и Помощники указанного Органа должны один раз в месяц либо чаще, по своей инициативе, собираться и проводить Собрание в целях лучшего управления делами, и любые семь или более Помощников, вместе с Губернатором или Заместителем Губернатора могут провести собрание и обсуждения, и такое Собрание указанного Органа должно иметь законную силу для рассмотрения и разрешения всех указанных дел и вопросов, которые возникают периодически в отношении или в связи с указанным Органом; а также что Губернатор или Заместитель Губернатора указанного Органа и семь или более Помощников могут в каждую последнюю среду каждого квартала созывать одно большое общее собрание, и эти четыре собрания называются четырьмя большими общими собраниями указанного Органа; на любом таком большом общем собрании МЫ повелеваем и приказываем Нашим наследникам и преемникам, что Губернатор или, в случае его отсутствия, Заместитель Губернатора указанного Органа и присутствующие Помощники указанного Органа (при этом минимальное необходимое количество составляет Губернатора или Заместителя Губернатора и шесть Помощников) обладают полными полномочиями и властью выбрать, номинировать и назначить необходимое по их мнению количество лиц, не входящих в состав указанного Органа; а также выбрать и назначить на должность таких должностных лиц, которых они считают необходимыми для управления и руководства делами Губернатора и Органа и их преемников; а также принимать законы и распоряжения ради благосостояния указанного Органа и Правительства и управления указанными землями и территориями, а также населением, проживающим на этих землях, при этом эти законы и распоряжения не должны противоречить законам и нормативно-правовым актам Англии. И Мы подтверждаем Нашим наследникам и преемникам нашу волю и намерение, а также повелеваем и приказываем, что один раз в год, а именно, в последнюю среду года, Губернатор, Заместитель Губернатора, Помощники и все должностные лица указанного Органа должны присутствовать на Общем Собрании в день и время, вновь утвержденное для года с соблюдением необходимого количества присутствующих. И в случае если действующий Губернатор, Заместитель Губернатора и кто-либо из Помощников, назначенных настоящим документом или впоследствии избранных, и должностных лиц, назначенных для работы указанного Органа, умирает или смещается с должности до утвержденного дня выборов (при этом указанные лица согласно настоящему документу, в случае проступка, должны быть смещены с должности Губернатором, Заместителем Губернатора, Помощниками и Органом), то в каждом случае Губернатор, Заместитель Губернатора, Помощники и Орган или его большая часть должны провести новые выборы для заполнения вакансии, и после проведения Губернатором, Заместителем Губернатора или Помощниками выборов в порядке и форме, определенной выше, власть, должность и полномочия, принадлежащие предыдущему Губернатору, Заместителю Губернатора или должностному лицу, смещенному с должности или умершему, переходят новоизбранному лицу.
ПРИ ЭТОМ наша воля и намерение состоит в том, что назначенные в силу настоящего документа Губернатор, Заместитель Губернатора и Помощники указанного Органа, а также их преемники, а также все должностные лица, назначенные или избранные в соответствии с настоящим документом, должны до вступления в должность принять Присягу о надлежащем и добросовестном исполнении своих обязанностей; а именно, Мэтью Крэдок, назначенный настоящим документом действующим Губернатором указанного Органа, должен принять Присягу перед одним или несколькими судьями Верховного Суда, которым мы настоящим документом предоставляем все полномочия и власть для принятия Присяги у Губернатора; и после того, как Губернатор принимает присягу, Заместитель Губернатора и Помощники, назначенные настоящим документом, должны принять Присягу перед Мэтью Крэдоком, действующимГубернатором, ранеепринявшимприсягу. И каждое лицо, назначенное в ходе ежегодных выборов или в случае смерти или смещения с должности предшественника в качестве нового Губернатора указанного Органа, должно принять присягу перед Заместителем Губернатора или двумя Помощниками указанного Органа; а вновь избранный Заместитель Губернатора и Помощники, а также другие должностные лица, избранные в соответствии с настоящим документом, должны принять присягу перед Губернатором указанного Органа, и настоящим Мы предоставляем Губернатору, Заместителю Губернатора и Помощникам, все полномочия и власть для принятия присяг, и они не должны получать какое-либо дальнейшее утверждение или гарантию от наших наследником или преемников. И Мы подтверждаем Нашим наследникам и преемникам нашу волю и намерение, а также повелеваем и приказываем, что Губернатор и Орган, а также их преемники, предусмотренные настоящим документом, имеют право лично или через уполномоченных лиц периодически направлять на территорию Новой Англии любое количество наших подданных либо любых других иностранцев, которые станут нашими подданными и будут подчиняться нашей власти и которые добровольно согласны участвовать в таком переселении; а также товары, оружие, артиллерию, обмундирование, взрывчатые вещества, одежду, мебель, крупный рогатый скот, лошадей, товары и другие вещи, необходимые указанной территории для использования, защиты и торговли между людьми; без оплаты каких-либо налогов и сборов в пользу наших наследников или преемников в течение периода семи лет с даты принятия настоящего документа. ПРИ ЭТОМ такие лица не должны удерживаться в пределах указанных границ нашими наследниками и преемниками. И, для дальнейшего стимулирования, Мы настоящим документом подтверждаем Нашим наследникам и преемникам нашу волю и намерение, а также повелеваем и приказываем, что Губернатор и указанный Орган, а также их преемники и уполномоченные лица освобождаются от всех налогов, сборов и пошлин в Новой Англии на период семи лет, а также от всех налогов и пошлин на период двадцати одного года на все товары, экспортируемые в Англию или другой наш доминион либо импортируемые из Англии или другого нашего доминиона Губернатором и указанным Органом, их преемниками, заместителями, агентами и уполномоченными лицами; ИСКЛЮЧЕНИЕ составляет таможенная пошлина в размере пяти фунтов со ста в отношении всех товаров, импортируемых после истечения указанного периода семи лет в Англию или другой наш доминион в соответствии с торговыми обычаями, которые предусматривает уплату только пяти фунтов со ста, при этом после этого торговцы имеют право экспортировать эти же товары из указанных доминионов иностранным государствами без оплаты каких-либо налогов, сборов или пошлин в пользу наших наследников и преемников либо других должностных лиц или министров, представляющих наших наследников и преемников. ПРИ ЭТОМ отгрузка таких товаров должны быть произведена в течение тринадцати месяцев с момента их ввоза в любую часть указанных доминионов.
И, Мы повелеваем и приказываем Нашим наследникам и преемникам, что в случае, когда Губернатор и указанный Орган, а также их преемники должны будут оплатить какие-либо налоги или сборы в пользу наших наследников и преемников в соответствии с вышеизложенными положениями в отношении каких-либо товаров, предусмотренных для импорта из какой-либо части Новой Англии или вышеуказанных территорий, то агенты, таможенники и должностные лица таможенной службы Англии и Ирландии должны на основании прошения Губернатора и указанного Органа, либо их преемников, агентов или уполномоченных лиц, предоставить Губернатору, Органу, их преемникам и любым лицам, не входящим в состав Органа, срок шести месяцев для оплаты половины суммы налогов и сборов, подлежащих оплате в пользу наших наследников и преемников; при этом настоящий патент или его дубликат должен являться достаточной Гарантией и погашением обязательств для указанных должностных лиц. ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, наша воля и намерение состоит в том, что если любые из указанных товаров должны быть впоследствии экспортированы из указанных выше территорий и отгружены не в целях использования на территории Новой Англии, а в целях использования на других территориях, то указанные налоги, сборы и пошлины подлежат оплате в пользу наших наследников и преемников. И мы настоящим документом строго повелеваем нашим наследникам, а также Казначею, Министру финансов и судьям суда казначейства наших наследников и преемников, а также таможенникам, агентам и сборщикам налогов, сборов и пошлин, а также любым другим должностным лицам и министрам наших наследников и преемников, в случае предоставления им настоящего патента или его дубликата, без какого-либо дополнительного приказа или распоряжения наших наследников и преемников, зачесть полное погашение Губернатором и указанным Органом, а также их преемниками, всех налогов, сборов и пошлин, которые наши наследники и преемники могут требовать от Губернатора и указанного Органа, и их преемников в отношении товаров, предусмотренных для экспорта из указанных доминионов в какую-либо часть указанных территорий и земель, предоставленных в силу настоящего документа, либо в отношении товаров, предусмотренных для импорта из указанных территорий и земель, предоставленных в силу настоящего документа, в указанные доминионы или какую-либо их часть, за исключением пяти фунтов со ста, подлежащих оплате в соответствии с настоящим документом после истечения указанного срока семи лет: И настоящий патент или его дубликат должен быть для Казначея, Министра финансов и судей суда казначейства наших наследников и преемников, а также таможенников, агентов и сборщиков налогов, сборов и пошлин, а также любых других должностных лиц и министров наших наследников и преемников достаточной Гарантией и погашением обязательств в этом отношении.
И, Мы подтверждаем Нашим наследникам и преемникам нашу волю и намерение, а также повелеваем и приказываем Губернатору и указанному Органу и их преемникам предоставить всем подданным наших наследников и преемников, которые проживают на указанных землях и территориях, подлежащих передаче на основании настоящего документа, а также их детям, которые родились на этих землях либо в море по пути на указанные земли, все свободы и привилегии свободных и коренных подданных любых доминионов наших наследников и преемников так, как если бы они родились на территории Англии. Губернатор и Заместитель Губернатора указанного Органа либо два или более Помощников, назначенных указанным Губернатором и Органом на любом проводимом Собрании, обладают всеми полномочиями и властью для принятия присяги верности от любых лиц, которые переезжают на указанные земли и территории, подлежащие передаче на основании настоящего документа. И, Мы подтверждаем нашу волю и намерение предоставить Губернатору и указанному Органу, а также их преемникам, полномочия, подтверждающие возможность и право Губернатора или Заместителя Губернатора и Помощников указанного Органа, которые собираются на общие Собрания или любые другие специально созванные Собрания, либо большей части этих Помощников (а именно, Губернатору или Заместителю Губернатора и шести Помощникам) принимать законы, указы, распоряжения и постановления, не противоречащие законам Англии, относительно форм и порядка работы правительства и судебной системы для указанной территории и ее жителей, названия и утверждения различных должностей, высших и нижестоящих, которые необходимы для осуществления руководства, а также относительно определения и закрепления обязанностей и полномочий каждого должностного лица и органа, форм присяги, гарантируемой законами и уставами Англии и принимаемой для выполнения обязанностей указанных должностей и органов; а также для организации и проведения выборов указанных должностных лиц, как очередных ежегодных, так внеочередных для заполнения вакансии в случае смерти или смещения с должности, принятия присяги новоизбранных должностных лиц и наложения законных штрафов, заключения и других законных мер наказания в соответствии судебной процедурой Англии, а также принимать иные указы и распоряжения по любым другим вопросам управления жизнью жителей с соблюдением религиозных, мирных и гражданских принципов, которые будут стимулировать граждан страны соблюдать законы Господа, христианской веры и человечества. Настоящим документом мы повелеваем и приказываем нашим преемникам, что Губернатор или Заместитель Губернатора указанного Органа и вышеупомянутые Помощники и свободные члены должны принимать такие законы, приказы, распоряжения, указы и постановления, опубликовывать их и закреплять общей Печатью с соблюдением их истинного значения и предназначения; и настоящий патент или его дубликат должен быть достаточной гарантией и обеспечением для применения таких законов, приказов, распоряжений, указов и постановлений в отношении наших наследников и преемников.
И МЫ подтверждаем нашим наследникам и преемникам, что предоставляем Губернатору и указанному Органу, а также их преемникам, полномочие наделять посредством приказов, законов, нормативно-правовых актов, распоряжений и постановлений, принятых Губернатором и указанным Органом, главнокомандующих, капитанов, губернаторов, других должностных лиц и министров в рамках их соответствующих должностей на указанных территориях, во всех частях Новой Англии, а также во время морских поездок по направлению в Новую Англию и из нее, полной властью и полномочиями управлять, наказывать, помиловать и руководить подданными наших наследников и преемников в период их нахождения в любой части Новой Англии либо во время морских поездок по направлению в Новую Англию и из нее в соответствии с упомянутыми приказами, законами, нормативно-правовыми актами, распоряжениями и постановлениями, которые не должны противоречить законам и нормативно-правовым актам Великой Англии. И МЫ подтверждаем нашим наследникам и преемникам, что предоставляем Губернатору и указанному Органу, а также их преемникам, полномочие наделять главнокомандующих, губернаторов и должностных лиц указанного Органа, проживающих в любой части Новой Англии в Америке, полномочиями принимать распоряжения и постановления в целях безопасности и обороны сдерживать с помощью вооруженных сил, наземных или морских, а также любых других способов и методов лицо или лиц, которые наносят вред, предпринимают попытку вторжения или разрушения в отношении указанной территории или ее жителей, а также захватывать и задерживать любыми средствами и способами указанных лиц с их кораблями, вооружением и имуществом, которые вторгаются на указанную территорию, наносят ущерб указанному Органу и жителям: НЕСМОТРЯ НА ЭТО, Мы настоящим объявляем всем христианским королям, правителям и государствам нашу волю и намерение, которая состоит в том, что в случае если какое-либо лицо или лица, уполномоченные указанным Органом либо в силу назначения указанного Губернатора, которые совершают грабеж или причиняют вред, на земле или на море, либо наносят ущерб, проявляют враждебность или совершают насилие по отношению к подданным наших наследников и преемников либо подданным любого другого правителя или государства, которые находятся в союзе с нашими наследниками или преемниками, после обоснованной жалобы такого правителя, государства или их подданных, МЫ, наши наследники и преемники должны принять прокламацию в рамках Великой Англии о том, что лицо или лица, совершившее указанное преступление, должны в течение срока, определенного прокламацией, в полном объеме возместить причиненный ущерб указанным правителям или другим лицам, выдвинувшим претензию; и в случае если такое лицо или лица, совершившее казанное преступление, не возмещают причиненный ущерб в течение срока, определенного прокламацией, наши наследники и преемники имеют право лишить такое лицо или лиц нашего верноподданства и покровительства, и правители имеют право привлечь к ответственности таких правонарушителей, преступников, подстрекателей и сообщников: ПРИ ЭТОМ Мы сообщаем нашим наследникам и преемникам нашу волю, которая состоит в том, что настоящий документ никоим образом не ограничивает права наших подданных заниматься рыболовством вдоль побережья Новой Англии в Америке, границы которого определены настоящим документом. И они имеют право и наделяются свободой заниматься рыболовством вдоль указанного побережья, в любых морях, примыкающих к нему, морских притоках или солоноводных реках, а также строить на землях, переданных настоящим документом, верфи и цеха, необходимые для засолки, сушки, хранения и упаковки выловленной рыбы; а также вырубать деревья и добывать другие материалы, необходимые в указанных целях, а также для строительства других сооружений и приспособлений, необходимых для рыболовства, с соблюдением общепринятых форм и способов без нанесения намеренного вреда или ущерба, несмотря на любые другие положения настоящего документа об ином. И МЫ распоряжаемся и подтверждаем нашим наследникам и преемникам, Губернатору и указанному Органу, а также их преемникам, определенным настоящим документом, что настоящий патент является окончательным и действующим по всем вопросам согласно нашему истинному намерению, изложенному выше, а также подлежит толкованию в пользу Губернатора и указанного Органа, а также их преемникам: НЕСМОТРЯ на любые другие привилегии и полномочия, предоставленные нашими предшественниками Губернатору или указанному Органу до принятия настоящего документа; либо на любой другой закон, постановление, распоряжение, прокламацию или приказ об ином.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, Мы объявляем настоящий документ Патентом.
Заверено, в Вестминстере, четвертого марта, в четвертый год нашего Правления.
Большая Печать Англии, прикрепленная разноцветной шелковой лентой.