ПОЛОЖЕНИЕ О ПРАВИТЕЛЬСТВЕ ПЕНСИЛЬВАНИИ — 1696
Положение о правительстве провинции Пенсильвания и прилегающих к ней территорий, принятое Губернатором Маркхэмом 1 ноября 1696 г.
ПОСКОЛЬКУ покойный король Карл Второй, в тридцать третий год своего правления, патентной грамотой, скрепленной большой государственной печатью Англии, руководствуясь изложенными в ней соображениям, даровал Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам эту колонию или участок земли, тем самым возведя ее в провинцию, называемую Пенсильвания, и сделав его, упомянутого Уильяма Пенна, абсолютным собственником, наделив его, его заместителей и лейтенантов различными полномочиями, преимущественными правами, королевской властью и юрисдикцией, необходимыми для обеспечения благополучия и эффективного управления упомянутой провинцией. И поскольку покойный герцог Йоркский и Олбани, в обмен за встречное удовлетворение, предоставил упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам весь участок земли, который был разделен на три графства, ныне именуемые Ньюкасл, Кент и Сассекс, вместе со всеми роялти, франшизами, обязанностями, юрисдикциями, свободами и привилегиями, относящимися к этим графствам; и поскольку последняя упомянутая территория рассматривалась как полезное и необходимое дополнения к территории упомянутого владельца, он, упомянутый Собственник и Губернатор, по ходатайству свободных жителей упомянутых трех графств, представленному их депутатами на Ассамблее, собравшейся из представителей свободных жителей упомянутой провинции в Честере (он же Апланд) в шестой день десятого месяца 1682 года, принял (по рекомендации и с согласия членов упомянутой Ассамблеи) постановление о том, что упомянутые три графства должны быть присоединены к провинции Пенсильвания, как ее законные территории: и поскольку король Англии Вильгельм и покойная королева Англии Мария патентными грамотами и поручениями, скрепленными большой государственной печатью Англии от двадцать первого дня октября, в четвертый год своего правления, приняв (по указанным в них причинам) управление упомянутой провинцией и территориями в свои руки и под свое покровительство и защиту, сочли необходимым назначить Бенджамина Флетчера, губернатора Нью-Йорка, своим генерал-капитаном и губернатором этой провинции и страны. И поскольку впоследствии упомянутые король и королева, своими патентными грамотами, скрепленными большой государственной печатью Англии, от двадцатого дня августа, в шестой год их правления, сочли необходимым, по смиренному прошению упомянутого Уильяма Пенна, восстановить его в управлении упомянутой провинцией и территориями; и соответственно та часть упомянутой патентной грамоты, которой они назначили упомянутого Бенджамина Флетчера своим генерал-капитаном и губернатором упомянутой провинции Пенсильвания, страны Ньюкасл и зависящих от нее территорий и участков земли в Америке, вместе со всеми полномочиями, предоставленными им для управления и руководства упомянутой провинцией и страной, должны были, с момента публикации последней упомянутой патентной грамоты, потерять свою силу и стать недействительными; и, соответственно, упомянутые полномочия объявляются недействительными; после чего упомянутый Уильям Пенн назначил своего родственника Уильяма Маркхэма губернатором, выполняющим свои обязанности под его руководством, и поручил ему действовать согласно известному закону и обычаям этого правительства.
Поскольку прежнее положение о правительстве, разработанное на основании акта о поселении и Хартии вольностей, не считается во всех отношениях подходящим для нынешних обстоятельств, мы единодушно решили, что оно будет принято вышеупомянутым губернатором, по ходатайству и с согласия представителей свободных людей упомянутой провинции и территорий, собравшихся в Ассамблее, и такое правительство должно состоять из губернатора, его заместителя или заместителей и свободных людей упомянутой провинции и территорий в форме Совета и Ассамблеи; Совет и Ассамблея должны состоять из людей, наиболее известных своей добродетелью, мудростью и способностями; и начиная с десятого дня следующего первого месяца для представительства интересов народа в Совете должны быть избраны два человека от каждого из графств этого правительства; а для представительства интересов народа в Ассамблее должны быть избраны четыре человека от каждого из указанных графств; Для избрания таких представителей все свободные люди этой провинции и вышеупомянутой территории должны ежегодно собираться в десятый день первого месяца в наиболее удобном месте для выборов в пределах соответствующих графств и выбирать вышеупомянутых представителей, которые должны ежегодно собираться в десятый день третьего месяца в столице этой провинции, если губернатор и Совет не сочтут необходимым назначить другое место.
И для того, чтобы определить, кто из жителей провинции и территорий будут иметь право или считаться свободными людьми для участия в выборах или избрания для службы в Совете и Ассамблее в порядке, определенном выше, настоящим утверждается, что житель упомянутой провинции или территорий имеет право участвовать в выборах или быть избранным в соответствии с вышеприведенными положениями, если он является свободным жителем этой территории старше двадцати одного года и имеет пятьдесят акров земли, десять акров которой обрабатываются и засеваются, или же имеет состояние, которое оценивается в пятьдесят фунтов стерлингов (законных денежных средствах этой территории), а также проживает в пределах этой территории в течение двух лет, предшествующих таким выборам.
И поскольку есть вероятность, что некоторые лица, входящие в состав этого правительства, не смогут, по соображениям совести, принести присягу (независимо от оснований для принятия такой присяги), то в связи с этим постановляется, что все лица, от которых впоследствии потребуется, по любому законному случаю, дать показания или принести присягу, будут вправе сделать вместо присяги торжественное обещание, заверение или заявление, которое должно быть признано в качестве присяги, и настоящим постановляется и объявляется, что такие обещания, заверения или заявления имеют такую же силу и действие во всех смыслах и целях, как если бы они имели форму присягу, и в случае, если такое лицо будет законно осуждено за умышленное недостоверное свидетельство или заявление, сделанное в отношении какого-либо вопроса или ситуации на основании такого торжественного обещания или заверения, к нему будут применяться такие же наказания и конфискация, которые предусмотрены законами и статутами Англии для лиц, осужденных за умышленное лжесвидетельство.
И настоящим постановляется, что все лица, которые в дальнейшем будут избраны для службы в Совете и Ассамблее, или которые будут уполномочены или назначены на должности судей, магистратов, шерифов, коронеров и любые другие государственные и доверительные должности в этом правительстве, и которые по соображениям совести будут отказываться от принятия присяги, но для исполнения законных требований сделают и подпишут торжественное заверение и заявление, соответствующее их христианской вере, в соответствии с последним актом парламента, принятым в первый год правления короля Вильгельма и покойной королевы Марии под названием «Акт об освобождении протестантских подданных их величеств, несогласных с церковью Англии, от наказания по некоторым законам», будут признаны и настоящим объявлены правомочными выполнять служебные обязанности соответствующих должностей, и после этого упомянутые здесь должностные лица вместо присяги будут делать торжественное заверение или заявление в следующем порядке и форме.
Торжественное заверение судей должно быть составлено в такой форме:
Я торжественно обещаю, что в качестве судьи, действуя по поручению губернатора, я буду поступать в соответствии с поручением губернатора; я буду поступать одинаково справедливо по отношению к бедным и богатым, в меру своих знаний и сил, в соответствии с законом и согласно обычаям и конституции этой территории; и при этом я буду добросовестно и правильно исполнять свои обязанности во всех отношениях, в меру своего понимания.
Торжественное заверение, которое должны принимать председатели коллегии по гражданским делам, секретари, клерки и подобные должностные лица, должно быть составлено следующим образом:
Я обязуюсь хорошо и добросовестно исполнять служебные обязанности, по мере своих знаний и умений, получая за это только ту плату, которую я вправе получать в соответствии с законами этой территории.
Форма торжественного заверения шерифов и коронеров должна быть следующей:
Я торжественно обещаю, что буду добросовестно и верно служить Королю и губернатору в должности шерифа (или коронера) графства и т.п., и охранять права Короля и губернатора в меру своих возможностей; я буду верно служить и исполнять все направленные мне предписания; я буду самостоятельно назначать приставов и помощников; я не буду получать никаких предписаний, кроме как от тех судей, которые, согласно законам этой территории, имеют право издавать и направлять мне предписания; и я буду усердно и добросовестно совершать любые действия, относящиеся к исполнению своих служебных обязанностей, в меру своих сил и знаний, как в интересах Короля и губернатора, так и ради блага жителей указанного графства, получая за это только ту плату, которую я вправе получать в соответствии с законами этой территории.
Форма торжественного заверения констебля должна быть следующей:
Я торжественно обещаю добросовестно и надлежащим образом, в меру своих сил и знаний, исполнять обязанности констебля города (или графства) П. в течение следующего года или до тех пор, пока другой констебль не будет аттестован на мою должность, или же пока я не буду на законных основаниях освобожден от занимаемой должности.
Торжественное заверение присяжных, входящих в состав большого жюри, должно быть составлено в такой форме:
Я обязуюсь прилежно выяснять и достоверно излагать все вопросы и сведения, которые будут мне поручены или дойдут до моего сведения в связи с настоящей службой; я обязуюсь хранить в тайне рекомендации Короля, советы своих товарищей и свое собственные мнение, и обязуюсь во всем излагать правду и ничего, кроме правды, в меру своей осведомленности.
Торжественное заверение, которое после председателя принимают остальные участники жюри по три человека сразу, должно быть составлено в следующей форме:
Со своей стороны я добросовестно принимаю то же заверение, которое принял наш председатель.
Торжественное заверение присяжных, входящих в состав обычного жюри, которое принимают сразу четыре человека, должно быть составлено следующим образом:
Я торжественно обещаю добросовестно и честно рассмотреть дело о разногласиях между Королем и А. Б. на основании имеющихся у нас доказательств.
В гражданских делах торжественное заверение должно иметь следующую форму:
Я торжественно обещаю добросовестно и честно рассмотреть дело между истцом А. Б. и ответчиком С. Д. в соответствии с имеющимися у нас доказательствами.
При условии, что настоящим актом не будут освобождены от присяги лица, которые в соответствии с актами парламента по торговле и судоходству обязаны или должны приносить присягу.
И с тем, чтобы выборы, от которых так сильно зависит благо правительства, не были коррумпированы, настоящим постановляется, что все выборы указанных представителей должны быть свободными и добровольными, и что избиратели, которые получат какое-либо вознаграждение или подарок за свой голос, лишатся права участвовать в выборах в течение этого года; а лицо, которое передаст или пообещает вознаграждение за избрание или предложит свою службу бесплатно или за меньшее жалованье, чем предписывает закон, будет лишено права служить в Совете или Ассамблее в течение этого года; и представители, избранные таким образом в Совет или Ассамблею, должны присутствовать на соответствующих заседаниях и быть единственными лицами, принимающими решение о регулярных или внеочередных выборах членов Совета или Ассамблеи; И если какие-либо лица, выбранные для службы в Совете или Ассамблее, будут умышленно отсутствовать на службе, для в которой они выбраны, или же скончаются или станут недееспособными, то губернатор на законных основаниях вправе в течение десяти дней после того, как ему станет известно об этом, выдать предписание шерифу графства, от которого было выбрано указанное лицо или лица, немедленно созвать свободных людей этого графства для избрания другого члена Совета или Ассамблеи вместо отсутствующего, умершего или недееспособного лица; И если шериф будет недобросовестно исполнять свои обязанности по проведению указанных выборов, он должен быть наказан соответствующим образом, по усмотрению действующего губернатора и Совета.
Настоящим также постановляется, что каждому члену, ныне избранному или избранному в будущем вышеупомянутыми свободными людьми для службы в Совете, и спикеру Ассамблеи положено вознаграждение в размере пяти шиллингов в день в период его нахождения в должности; а каждому члену Ассамблеи положено вознаграждение в размере четырех шиллингов в день в период его службы в Ассамблее; а также что каждому члену Совета и Ассамблеи положена компенсация платы за проезд из расчета два пенса за милю, как при следовании к месту, где проходит или будет проходить Совет и Ассамблея, так и при следовании из такого места; все эти суммы должны выплачиваться ежегодно управляющими соответствующих графств из окружных сборов.
Настоящим также постановляется следующее. Губернатор или его заместитель должен всегда председательствовать в Совете, и он ни при каких обстоятельствах не вправе совершать никаких государственных актов, относящихся к правосудию, казне или торговле провинции и территорий, иначе как по рекомендации и с согласия Совета или большинства его присутствующих членов.
Настоящим также постановляется, что все шерифы и секретари соответствующих графств упомянутой провинции и территорий, которые назначены или будут назначены в будущем, должны принять достаточные обязательства перед губернатором с тем, чтобы нести ответственность перед Королем и его народом в вопросах, касающихся упомянутых должностей.
Настоящим также постановляется, что для рассмотрения Советом вопросов, имеющих важное значение, таких как создание судов правосудия, рассмотрение дел лиц, подвергнутых импичменту, а также рассмотрение законопроектов и иных вопросов, представленных Ассамблеей, требуется кворум не менее двух третей членов Совета; и что для решения вышеперечисленных вопросов, имеющих важное значение, требуется согласие и одобрение большинства указанного кворума; и что для рассмотрения менее важных вопросов требуется кворум не менее одной трети всего состава; и что для решения менее важных вопросов, не относящихся к вышеперечисленным вопросам, требуется согласие и одобрение большинства указанного кворума. И если в дальнейшем власть губернатора перейдет к Совету, то из числа членов Совета двумя третями или большинством голосов будет избран председатель, который и будет председательствовать на собрании.
Настоящим также постановляется, что губернатор и Совет обязаны обеспечить надлежащее и эффективное исполнение всех законов, статутов и постановлений, которые будут приняты в пределах упомянутой провинции и территорий.
Настоящим также постановляется, что губернатор и Совет обязаны постоянно заботиться о мире этой провинции и ее территорий и принимать все меры для того, чтобы ни один человек не пытался подорвать систему, закрепленную настоящим положением о правительстве.
Настоящим также постановляется, что действующие губернатор и Совет должны урегулировать и упорядочить положение всех городов и торговых городов, смоделировав в них общественные здания, улицы и рыночные площади; а также должны определить все общественные пристани в городах этой провинции и территорий; и если губернатор и Совет сочтут, что чья-либо собственность пригодна для создания пристани в указанных городах, и будет принято соответствующее решение, то владелец должен получить за свое имущество достаточное возмещение, которое будет определено по усмотрению губернатора и Совета и выплачено соответствующими городами.
Настоящим также постановляется, что губернатор и Совет всегда имеют право проверять управление государственной казной и наказывать тех, кто использует какую-либо ее часть в иных целей, чем те, которые были определены губернатором, Советом и Ассамблеей.
Настоящим также постановляется, что губернатор и Совет должны возводить и упорядочивать все общественные заведения, поощрять и вознаграждать авторов полезных наук и похвальных изобретений в указанной провинции и на ее территориях.
Настоящим также постановляется, что губернатор и Совет должны периодически заниматься государственными делами, касающимися мира, безопасности, правосудия, казны, торговли и благоустройства провинции и территорий, а также хорошего воспитания молодежи и трезвости нравов их жителей.
Настоящим также постановляется, что представители свободных людей, собираясь в Ассамблее, имеют право разрабатывать и предлагать на рассмотрение губернатора и Совета такие законопроекты, которые они или их большинство сочтут необходимыми для принятия в пределах упомянутой провинции и территорий.
При условии, что никакие положения настоящего документа не лишают губернатора и Совет права рекомендовать Ассамблее законопроекты, которые они сочтут необходимым принять в качестве законов; и что Совет и Ассамблея могут, в случае необходимости, проводить совместные заседания в комитетах; Все предложенные и подготовленные законопроекты или такие из них, которые губернатор, по рекомендации Совета, объявит на открытой Ассамблее одобренными со своей стороны, станут законами этой провинции и ее территорий и будут опубликованы за подписью губернатора и с согласия и одобрения свободных людей в Генеральной Ассамблее; подлинный протокол или дубликат закона будет передан в Тайный совет короля в соответствии с упомянутой патентной грамотой покойного короля.
Настоящим также постановляется, что Ассамблея будет заседать в перерывах между заседаниями и в комитетах и продолжать свою деятельность с тем, чтобы разрабатывать и предлагать законопроекты, рассматривать претензии и подвергать импичменту правонарушителей или таких лиц, которых они сочтут нужным подвергнуть импичменту, пока действующий губернатор и Совет не распустит их; Несмотря на роспуск, Ассамблея может собираться по вызову губернатора и Совета в любое время в течение года; во всех случаях кворум составляют две трети членов Ассамблеи.
Настоящим также постановляется, что все выборы представителей в Совет и Ассамблею, а также все вопросы, подлежащие решению, решаются большинством голосов.
Настоящим также постановляется, что если любой день месяца, упомянутый в любой статье настоящего закона, выпадает на первый день недели, обычно называемый днем Господним, то дела, назначенные на этот день, должны быть отложены до следующего дня, за исключением чрезвычайных обстоятельств.
Настоящим также постановляется, что если любой иностранец, который является или выступит покупателем земель, или который живет или будет жить в этой провинции или на ее территориях, скончается до того, как получит статус жителя провинции, его права и интересы в отношении таких земель перейдут к его жене и детям или другим его родственникам, будь он завещателем или наследодателем, в соответствии с законами этой провинции и территорий, регулирующих порядок наследования, которые будут применяться в таком же объеме и в таких же случаях и целях, как если бы указанный иностранец получил статус жителя провинции.
И чтобы народ был обеспечен такой пищей и пропитанием, которые Бог в своем провидении даровал людям, настоящим постановляется, что жители этой провинции и ее территорий имеют право ловить рыбу и охотиться на землях, которыми они владеют, или на любых других не огороженных землях, а также ловить рыбу в любых водах на указанных землях и во всех реках и речушках этой провинции и ее территорий с правом вылавливать рыбу на земле любого человека, если это не причиняет ущерба или неудобства ее владельцу, за исключением тех земель, которые лежат на внутренних реках, не пригодных для лодок, или на которых впоследствии могут быть возведены поместья.
Настоящим также постановляется, что все жители этой провинции и территорий, будь то покупатели или иные лица, имеют право на спокойное пользование своими соответствующими землями и владениями, на которые они имеют законное или справедливое право, получая только такую ренту и услуги за них, которые зарезервированы по закону или согласно общепринятой практике за лордами.
Настоящим также постановляется, что губернатор этой провинции и территорий и свободные люди в Совете или Ассамблее не имеют права принимать никакие акты, законы или указы, предусматривающие изменение или сокращение сферы действия настоящего акта, любой его части или пункта вопреки его истинному намерению и смыслу, без согласия действующего губернатора и шести частей из семи от числа упомянутых свободных людей в Совете и Ассамблее. Настоящий акт будет действовать и оставаться в силе до тех пор, пока упомянутый Собственник не выразит своего желания об обратном и не оформит свое намерение каким-либо документом, закрепленным его подписью и печатью.
При условии, что ни настоящий акт, ни какой-либо другой акт или акты не препятствуют и не лишают жителей этой провинции и территорий права претендовать, иметь и пользоваться любыми правами и привилегиями, которые им ранее предоставил указанный Собственник от своего имени и от имени своих наследников и преемников, или которые на законных основаниях принадлежат указанным жителям в силу любого закона, хартии или гранта, несмотря на любые положения об обратном.