КОРОЛЕВСКАЯ КОМИССИЯ ПО РЕГУЛИРОВАНИЮ ПЛАНТАЦИЙ; 28 АПРЕЛЯ 1634 Г.
Карл, Божьей Милостью, король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, Защитник веры и т.п.
Приветствуем нашего верного и любимого советника Его Преосвященство Уильяма, Божьим провидением архиепископа Кентерберийского, архиерея и митрополита всей Англии; нашего верного и любимого советника Томаса, лорда Ковентри, лорда-хранителя нашей Большой государственной печати Англии; нашего верного и любимого советника, Его Преосвященство Ричарда, Божьим провидением архиепископа Йоркского, архиерея и митрополита Англии; нашего верного и любимого советника, Ричарда, графа Портлендского, высокого казначея Англии; Генри, графа Манчестерского, хранителя нашей тайной печати; Томаса, графа Арундел и Суррей, графа-маршала Англии; Эдварда, графа Дорсет, камергера нашей самой дорогой супруги, королевы; и нашего надежного и любимого советника Френсиса, лорда Коттингтон, камергера и младшего казначея нашего казначейства; Томаса Эдмундса, рыцаря, казначея нашего дома; Джона Кука, рыцаря, одного из наших главных государственных секретарей; и Френсиса Виндебанка, одного из наших главных государственных секретарей. Поскольку некоторые наши подданные и подданные нашего покойного дорогого отца, короля Иакова, прославленного покойного короля Англии, в силу нашей королевской власти, дарованной не только для расширения территорий нашей империи, но в особенности для распространения Евангелия Господа нашего Иисуса Христа, с великим усердием и старанием вывезли большое количество людей Англии в несколько колоний в разных частях света, либо совершенно пустынных и незаселенных, либо населенных дикими и варварскими народами, лишенными всякого знания о Всемогущем Боге, мы, будучи нацеленными на обеспечение покоя и спокойствия упомянутых подданных и питая твердую уверенность в вашей верности, мудрости, справедливости и провидении, назначаем вас, нашего упомянутого архиепископа Кентерберийского и т.п., или пятерых или большее количество лиц из вашего числа, нашими советниками, и передаем вам, или пятерым или большему количеству лиц из вашего числа полномочия по защите и управлению, как в отношении упомянутых английских колоний, которые уже заселены, так и в отношении любых других колоний, которые впоследствии будут заселены нашими подданными из Англии, а также полномочия издавать законы, постановления и конституции, касающиеся либо государственной власти в упомянутых колониях, либо имущества частных лиц, их земель, товаров, долгов и наследства в пределах этих колоний, а также регулирования и управления их поведением по отношению к иностранным принцам и их подданным, а также по отношению к нам и нашим подданным, как в пределах любых иностранных государств за морями, так и во время их плаваний на море, а также по пути из колонии или обратно.
И для облегчения и поддержки духовенства, а также для покровительства и исцеления душ наших людей, живущих в тех краях, а также для назначения им надлежащего содержания за счет десятины, пожертвований и других прибылей, получаемых, по вашему благому усмотрению, по совету двух или трех наших епископов, которых вы сочтете нужным привлечь для консультаций относительно распределения такого содержания духовенству и решения любых других церковных вопросов, а также налагать наказание на всех преступников и нарушителей конституций и постановлений либо в виде тюремного заключения, либо в виде других ограничений или лишения жизни или частей тела, в зависимости от состава правонарушения, а также полномочия, если будет получено наше королевское согласие, смещать с должности всех губернаторов и управляющих указанных колоний, по справедливой причине, и назначать других губернаторов и управляющих на вакантные места, а также требовать от них отчета об исполнении своих должностных обязанностей и управлении, а тех, кого вы сочтете провинившимися, наказывать, либо лишая их должности и провинций, на которые они назначены, либо налагая денежные штрафы и пени в соответствии с характером проступков; а также полномочия назначать временных судей и гражданских магистратов для решения гражданских дел с такими полномочиями и в такой форме, какие вы или же пятеро из вас сочтете целесообразными; а также назначать судей, магистратов и должностных лиц для церковных судов и наделять их такими полномочиями, какие вы или же пятеро из вас сочтете целесообразными, по рекомендации епископов, викариев архиепископа Кентерберийского; а также полномочия учреждать и назначать трибуналы и суды правосудия (как церковные, так и гражданские), а также определять их полномочия, формы и способы судопроизводства и апелляций в указанных судах по любым делам и вопросам (уголовным, гражданским, частным и смешанным) и участвовать в работе любых судов (церковных и гражданских), в том числе в принятии решений; При условии, что упомянутые законы, постановления и конституции не будут приведены в исполнение до тех пор, пока не будет получено наше королевское согласие, скрепленное, по крайней мере, нашим знаком, и что наше королевское согласие, полученное таким образом, вместе с упомянутыми законами, постановлениями и конституциями, будучи опубликованными и провозглашенными в провинциях, в которых они должны быть исполнены, упомянутые законы, постановления и конституции отныне будут иметь силу закона; и мы настоящим завещаем и повелеваем всем лицам, которых это будет касаться, нерушимо хранить и соблюдать то же самое. Несмотря на это, вы и каждые пятеро из вас вправе с нашего королевского согласия изменять, отменять и обжаловать опубликованные и провозглашенные законы, постановления и конституции, а также публиковать и провозглашать любые другие новые законы в форме, указанной выше, и применять к новым и растущим бедствиям и опасностям новые средства правовой защиты в таком порядке и с такой периодичностью, которые вы сочтете уместными и целесообразными.
Да будет всем известно, что мы поручаем вам, упомянутому архиепископу Кентерберийскому и т.п., и пятерым или большему количеству из вашего числа формировать по своему усмотрению комитеты для рассмотрения всех жалоб по заявлению и иску потерпевшей стороны, будь то иски против самих колоний или любого губернатора или офицера таких колоний, или иски, связанные с разногласиями как между колониями, так и между частными лицами, а также вызывать таких лиц к вам и после ознакомления с аргументами обвинителей и поверенных выносить окончательное решение по справедливости. Кроме того, мы подтверждаем, что в случае, если выяснится, что кто-либо из должностных лиц и губернаторов упомянутых колоний имеет пагубные намерения и узурпирует власть, полномочия и владения других лиц, или же демонстрирует несправедливое отношение к другим лицам, или же не организовывает мероприятия в нашу честь, или же не подчиняется нашим приказам, вы и любые пятеро из вас из вас вправе на законных основаниях, по предварительному согласованию с нами, руководствуясь вышеупомянутыми или иными справедливыми причинами, задержать и выслать правонарушителя в Англию или любое другое место, которое вы сочтете, по своему усмотрению, справедливым и подходящим.
Кроме того, мы передаем вам и любым пяти лицам из вашего числа патентные грамоты и иные документы, выданные нами или нашими королевскими предшественниками в отношении заселения колоний в любых странах, провинциях, островах и территориях за морями, и если после их изучения вам или любым пяти лицам из вашего числа покажется, что они были получены тайно и неправомерно, или что какие-либо привилегии или свободы, предусмотренные такими документами, наносят ущерб нам, нашей короне или королевской прерогативе или иностранным принцам, инициировать отмену таких документов в порядке, предусмотренном законами и обычаями нашего королевства Англии, а также совершать любые другие действия, необходимые для эффективного управления и защиты указанных колоний и наших подданных, проживающих на их территориях.
С учетом вышеизложенного, мы повелеваем вам добросовестно проводить собрания в то время и в тех местах, которые вы определите по своему усмотрению, а также обеспечить присутствие на таких собраниях всех управляющих провинций в вышеупомянутых колониях, которые уже заселены или будут заселены, а также любых лиц из упомянутых колоний, к которым относятся такие собрания, а также обеспечить соблюдение такими лицами всех ваших распоряжений. В подтверждение чего мы поручили зарегистрировать настоящие наши письма в качестве патентных грамот.
Засвидетельствовано в Вестминстере, 28 апреля, на десятом году нашего правления.