КОНЦЕССИЯ И СОГЛАШЕНИЕ ЛОРДОВ-СОБСТВЕННИКОВ ПРОВИНЦИИ НОВАЯ КЕСАРИЯ, ИЛИ НЬЮ-ДЖЕРСИ, СО ВСЕМИ ПУТЕШЕСТВЕННИКАМИ, ЖИТЕЛЯМИ И ПЛАНТАТОРАМИ УКАЗАННОЙ ПРОВИНЦИИ — 1664 Г.
Мы согласны с тем, что губернатор указанной Провинции имеет право, по рекомендации своего Совета, назначить кого-либо на его место и должность в случае смерти или смещения с должности для исполнения обязанностей до нашего дальнейшего распоряжения, если мы не назначили его ранее.
Кроме того, он имеет право выбрать и назначить не менее шести и не более двенадцати советников, или же любое четное число советников от шести до двенадцати, с согласия и по рекомендации которых он будет осуществлять управление с учетом ограничений и инструкций, изложенных ниже; при этом требуется согласие всех советников или же, по крайней мере, трех из шести или четырех из большего числа советников (на собрание созываются все советники).
Главный секретарь или регистратор, которого мы назначили или назначим, должен вести точные записи всех государственных дел в архивных книгах; и во избежание обмана и судебных тяжб, должен записывать и регистрировать все земли, безвозмездно предоставленные лордами-плантаторами; а также акты передачи земли, дома или домов одним лицом другому лицу, а также регистрировать все арендованные земли или дома, в отношении которых между землевладельцем и арендатором заключен договор на срок более одного года; Передача или аренда должны быть сначала признаны арендодателем или арендатором или засвидетельствована присягой двух свидетелей аренды или передачи перед губернатором или верховным судьей суда, который обязан своей рукой на обратной стороне упомянутого акта или договора аренды засвидетельствовать вышеупомянутое признание или засвидетельствование; такой документа является для регистратора ордером на запись этого акта. Зафиксированная таким образом передача будет иметь силу закона, независимо от любых других актов, договоров аренды или документов о передачи указанной земли или дома или любой их части, датированных числом, предшествующим дате документа о передаче, акта или договора аренды, зарегистрированным вышеуказанным образом. И упомянутый регистратор должен совершать любые другие действия, порученные ему губернатором, Советом и Генеральной Ассамблеей ради блага и благосостояния упомянутой Провинции.
Генеральному землемеру, которого мы назначили или назначим, предоставляются полномочия лично или через своего заместителя обследовать, составлять планы и замерять все земли, которые будут переданы лордами плантаторам, а также любые другие земли в пределах указанной Провинции, которые могут относиться к конкретным людям, выбранным по его усмотрению, и подтверждать эти сведения для внесения в реестр согласно вышеуказанному порядку. При условии, что если упомянутый регистратор или землемер будут недобросовестно выполнять свои обязанности, и губернатор и Совет или заместитель губернатора и Совет или соответствующее большинство сочтут разумным приостановить их деятельность в их соответствующих должностях, то они имеют законное право сделать это до наших дальнейших распоряжений.
Губернатор, советники, члены Ассамблеи, секретарь, землемер и любые другие доверенные лица должны присягнуть или подписаться (в книге, которая будет предоставлена для этой цели) в том, что они будут хранить верность Королю Англии, его наследникам и преемникам; и что они будут верны интересам лордов-собственников указанной Провинции и их наследников, поверенных и преемников; и стремиться к миру и благосостоянию упомянутой Провинции; и что они будут честно и добросовестно исполнять свои обязанности в своих соответствующих должностях и одинаково справедливо относиться ко всем людям, в меру своих профессиональных навыков и суждений, без коррупции, благосклонности или привязанности; и имена всех, кто присягнул или подписался под соответствующим заявлением, должны быть занесены в книгу. И лица, которые подставят свою подпись и не примут присягу, а также нарушат свое обещание, зафиксированное в таком заявлении, подлежат такому же наказанию, как и те, кто принял или может принять присягу и нарушил свою клятву.
Все лица, которые являются или станут подданными Короля Англии и присягнут или подпишутся в верности Королю и верности лордам, будут допущены к земледелию и станут свободными людьми на территории указанной Провинции, и будут пользоваться свободами и привилегиями, о которых говорится ниже, до тех пор, пока мы, губернатор, Совет и Ассамблея не примут решение о приостановлении действия этих положений, и такое решение будет действовать до тех пор, пока лорды, губернаторы, Совет и Ассамблея не увидят причин для принятия обратного решения; при условии, что такая приостановка ни при каких обстоятельствах не повлияет на права лица, которые были получены до такой приостановки или приказа, принятого Генеральной Ассамблеей.
Ни одно лицо, квалифицированное вышеуказанным образом в пределах указанной провинции, ни при каких обстоятельствах не должно подвергаться каким-либо притеснениям, наказаниям, ограничениям и допросам за расхождения во мнениях по вопросам религии и богослужения, если такие расхождения не будут фактически нарушать гражданский мир указанной провинции; при этом все люди впредь могут свободно и в полной мере иметь свои собственные суждения и следовать своим убеждениям в вопросах религии на всей территории указанной провинции, при этом они должны демонстрировать мирное и спокойное поведение и не вправе использовать эту свободу для разнузданного поведения, совершения гражданских правонарушений и нарушения спокойствия других жителей; несмотря на любой закон, статут или положение об обратном и несмотря на какой-либо обычай или общепринятую практику королевства Англии, свидетельствующую об обратном.
С тем, чтобы наши наследники или преемники не могли воспользоваться правом покровительства и правом совещания, предоставленным Патентными грамотами Его Величества его Королевскому Высочеству Джеймсу Герцогу Йоркскому, и чтобы его упомянутое Королевское Высочество не нарушило тем самым упомянутое общее положение о свободе совести: Настоящим мы предоставляем Генеральной Ассамблее упомянутой провинции полномочия актом назначать таких и стольких служителей или проповедников, скольких они сочтут необходимыми, и определять их содержание, предоставляя свободу лицам содержать и поддерживать тех проповедников или служителей, каких они пожелают.
Жители, будучи свободными людьми или главными представителями других жителей вышеупомянутой провинции, как только придет настоящее наше поручение, должны на основании распоряжения губернатора от нашего имени, которое должно быть в настоящее время (пока не придет наша печать) скреплено печатью и подписью, выбрать двенадцать депутатов или представителей из своего числа; которые после избрания должны присоединиться к упомянутому губернатору и совету для принятия таких законов, постановлений и конституции, которые будут необходимы для обеспечения благополучия упомянутой Провинции. Но после того, как будут созданы приходы, округа, племена и другие административные общины, тогда жители или свободные землевладельцы нескольких соответствующих приходов, племен, округов и административных общин, упомянутых выше, будут ежегодно собираться в первый день января и выбирать свободных землевладельцев от каждого соответствующего округа, племени или прихода в качестве депутатов или представителей. Этот орган представителей или большая их часть вместе с вышеупомянутым губернатором и советом должны сформировать Генеральную Ассамблею упомянутой Провинции, в котором будет присутствовать губернатор или его заместитель, если только они намеренно не откажутся от этой роли, в этом случае они могут назначить председателя на время отсутствия губернатора или его заместителя.
ТАКАЯ АССАМБЛЯ БУДЕТ НАДЕЛЕНА СЛЕДУЮЩИМИ ПОЛНОМОЧИЯМИ
I. Определять время своих заседаний и переносить свои сессии на такое время и место, которые они сочтут удобными; а также определять количество членов, составляющих кворум; при условии, что это количество будет не менее третьей части от общего числа членов, которым будет принадлежать вся полнота власти Генеральной Ассамблеи.
II. Принимать и издавать все законы, акты и конституции, необходимые для благополучного управления упомянутой провинцией, и отменять их: при условии, что они должны быть благоразумны и, насколько это возможно, согласованы с законами и обычаями королевства его величества Англии; при условии также, что они не будут противоречить нашим интересам, а также интересам лордов-собственников, наших наследников и преемников, ни одной из наших концессий, особенно если они не будут противоречить вышеупомянутой статье о свободе совести: законы, принятые таким образом, должны получить одобрение губернатора и совета (но будут иметь статус наших законов и законов Генеральной Ассамблеи) и действовать в течение одного года и не более; если в течение этого времени они не будут оспорены лордами-собственниками, то они должны быть представлены нам, нашим наследникам и преемникам для ратификации; и после нашего одобрения они будут действовать в течение установленного срока или до принятия акта об их отмене, который будет принят и утвержден в указанном выше порядке.
III. На основании вышеуказанного акта создавать суды и определять их власть, полномочия и юрисдикцию; а также определять должности и число должностных лиц, принадлежащих к каждому суду, с их соответствующими окладами, гонорарами и привилегиями; их звания и титулы, с наказаниями, предусмотренными для них за нарушение их обязанностей.
IV. На основании вышеуказанного акта устанавливать равные налоги и оценки, равномерно собирать деньги или товары на всех землях (за исключением земель, принадлежащих нам, Лордам-собственникам до их заселения) или у всех людей в пределах нескольких участков, сотен, приходов, поместий или любых других административных единиц, которые будут впоследствии созданы и установлены в упомянутой провинции, когда этого потребует необходимость, и таким способом, который покажется им наиболее справедливым и удобным для упомянутых жителей; в целях лучшего исполнения общественных обязанностей указанного правительства, а также ради взаимной безопасности, защиты и охраны указанной провинции.
V. На основании вышеуказанного акта возвести в пределах упомянутой провинции такое количество поместий с соответствующими судами, юрисдикциями, свободами и привилегиями, которое они сочтут необходимым и целесообразным: А также разделить указанную провинцию на сотни, приходы, племена или другие административные единицы и районы, какие они сочтут уместными; и присвоить указанным административным единицам названия, согласно нашим рекомендациям; а в случае отсутствия таковых, названия, определенные по их усмотрению. А также в указанной Провинции создавать такое количество портов, гаваней, заливов и других мест для удобной погрузки и разгрузки товаров и изделий с кораблей, лодок и других судов, которое они сочтут целесообразным; с такими юрисдикциями, привилегиями и франшизами на такие порты, которые, по их мнению, будут наилучшим образом способствовать общему благу указанной Плантации или Провинции.
VI. На основании их постановления, которое будет утверждено в порядке, приведенном выше, возводить и строить в пределах указанной Провинции или любой ее части такое количество фортов, крепостей, замков, городов, корпораций, городских поселений, поселков, деревень и других мест сосредоточения силы и обороны; а также определять для них такие хартии и привилегии, которые они сочтут уместными и которые могут быть предоставлены исходя из дарованного нам гранта; а также укреплять и снабжать их такими запасами боеприпасов, пороха, дроби, брони и всех других видов оружия, боеприпасов и военной амуниции, как наступательной, так и оборонительной, которые будут сочтены необходимыми и целесообразными для безопасности и благосостояния упомянутой Провинции. Но они не вправе сносить, разбирать или разрушать их без согласия губернатора и большинства совета указанной Провинции.
VII. На основании вышеуказанного акта формировать отряды и роты для обеспечения безопасности, силы и обороны указанной Провинции, а также фортов, замков, городов и т.д. Подавлять все мятежи и восстания; вести наступательную и оборонительную войну со всеми индейцами, чужеземцами и иностранцами, по своему усмотрению; и преследовать врага, как по морю, так и по суше, если потребуется, за пределами границ и юрисдикции указанной Провинции, с особого согласия Губернатора и под его руководством или руководством нашего главнокомандующего или иного назначенного им лица.
VIII. На основании вышеуказанного акта давать всем чужестранцам, определяемым по их усмотрению, разрешение на натурализацию и такие свободы и привилегии в пределах указанной Провинции, которые по праву принадлежат подданным его величества, после принятия присяги и торжественного заверения, как указано выше; и указанные иностранцы, натурализованные и привилегированные, будут во всех отношениях приравнены в указанной Провинции к обычным подданным.
IX. На основании вышеуказанного акта определять количество земли, которое будет время от времени выделяться каждому главе, свободному или служащему, мужчине или женщине, и установить правила для жеребьевки земли и ее распределения; при условии, что они не превысят в своих предписаниях количество долей, которые настоящим предоставляются нами всем лицам, прибывающим в указанную Провинцию или отправляющимся в путешествие.
X. Генеральная Ассамблея на основании вышеуказанного акта должна предусмотреть содержание и поддержку губернатора и покрытие всех необходимых расходов на управление; а также определить, что констебли указанной Провинции должны собирать с лордов ренту и передавать ее управляющему, которого лорды назначат для ее получения; если Генеральная Ассамблея не определит какой-либо иной порядок сбора ренты для лордов без каких-либо затрат и неудобств.
XI. Наконец, принимать, разрабатывать и одобрять все другие законы и конституции, которые будут или могут быть необходимы для блага, процветания и заселения упомянутой Провинции, за исключением того, что исключено настоящим документом, и с учетом ограничений, изложенных в настоящем документе.
ПОЛНОМОЧИЯ ГУБЕРНАТОРА С СОВЕТОМ
I. Контролировать соблюдение всеми судами, учрежденные законами Генеральной Ассамблеи, а также всеми министрами и офицерами, гражданскими и военными своих обязанности в соответствии с действующими законами; и наказывать их за уклонение от законов или действия, противоречащие их доверию, в зависимости от характера их преступлений.
II. Согласно конституции Генеральной Ассамблеи, назначать нескольких судей, членов и служащих судов, как магистратских, так и министерских, а также любых других гражданских служащих, коронеров и т.п. и наделять их соответствующими полномочиями и властью, а также отзывать такие назначения по своему усмотрению: при условии, что они не назначают никого, кроме тех, кто является свободными землевладельцами, если Генеральная Ассамблея не даст на это согласия.
III. Согласно конституции Генеральной Ассамблеи, назначать суды и должностных лиц по уголовным делам; и уполномочивать их налагать наказания на нарушителей любого из законов, действующих в указанной Провинции, в соответствии с предписаниями указанных законов; будь то штраф, тюремное заключение, изгнание, телесные наказания или лишение части тела или самой жизни, если на то есть основания.
IV. Назначать офицеров и солдат для безопасности, прочности и обороны фортов, крепостей, городов и т.п. в соответствии с числом, назначенным Генеральной Ассамблеей, а также назначать и расставлять военных офицеров под началом упомянутого губернатора, которому мы поручаем командование несколькими отрядами и ротами, сформированными Генеральной Ассамблеей, в качестве полковников, капитанов и т.п., а также наделяем полномочиями отзывать назначения по своему усмотрению. Губернатор по рекомендации своего Совета, если только какая-либо опасность не помешает ему, вправе собирать и обучать войска в пределах указанной Провинции, вести войну, преследовать врага, подавлять все восстания и мятежи, как на море, так и на суше; и использовать все силы ополчения в таких масштабах, которые позволяют их полномочия, предоставленные согласно гранту его королевского высочества: При условии, что они не будут назначать никаких военных сил, кроме тех, кто является свободными землевладельцами, если Генеральная Ассамблея не даст на это согласия.
V. Если они видят причину, после осуждения, приостановить приговор, пока дело не будет представлено с копией всего судебного процесса, разбирательства и доказательств лордам, которые, соответственно, помилуют или прикажут исполнить приговор в отношении преступника; который тем временем должен содержаться под надежной охраной, пока не станет известно благоволение лордов.
VI. В случае смерти или смещения с должности любого из представителей в течение года, направить уведомление в соответствующую административную единицу, от которой был избран такой представитель, с распоряжением для свободных землевладельцев такой административной единицы избрать других представителей.
VII. Выдавать ордера и скреплять печатью гранты на земли, согласно нашим концессиям и предписаниям, по рекомендации Генеральной Ассамблеи в такой форме, которая будет подробно изложена в наших инструкциях губернатору в его поручении, и которая будет представлена ниже.
VIII. Совершать любые другие действия, которые могут способствовать безопасности, миру и благосостоянию указанной Провинции и которые они сочтут уместными; если они не противоречат законам указанной Провинции.
ДЛЯ ЛУЧШЕЙ СОХРАННОСТИ СОБСТВЕННОСТИ ВСЕХ ЖИТЕЛЕЙ
I. Они не вправе налагать или допускать наложение каких-либо налогов, сборов, субсидий, удержаний и любых других платежей на указанную Провинцию и ее жителей, кроме тех, которые будут налагаться с разрешения и согласия Генеральной Ассамблеи, и только в порядке, указанном выше.
II. Они должны позаботиться о том, чтобы земли, удерживаемые, засаженные и находящиеся в собственности на законных основаниях в течение семи лет после того, как они были надлежащим образом обследованы генеральным землемером или по его приказу, не подлежали никакому пересмотру, повторному обследованию или изменению границ в присутствии любого офицера или министра под нашим началом.
III. Они должны позаботиться о том, чтобы никто, если его скот будет блуждать или пастись на какой-либо земле в пределах указанной Провинции, не присвоенной или не выделенной конкретным лицам, не был обязан платить за это нам, нашим наследникам или преемникам какую-либо плату; При условии, что обычай общин не будет таким образом притворно нарушен, и ни одно лицо не будет препятствовать занятию и присвоению любых земель, на которых пасется скот, И что никто не будет намеренно пасти свой скот на таких землях.
И ДЛЯ УСКОРЕНИЯ СОЗДАНИЯ НАСАЖДЕНИЙ В УКАЗАННОЙ ПРОВИНЦИИ
I. Настоящим мы предоставляем всем лицам, которые уже прибыли в указанную провинцию Новая Кесария или Нью-Джерси, или прибудут на указанную территорию вместе со слугами до первого января, который будет в год Господа нашего тысяча шестьсот шестьдесят пятый, выделить следующие доли, а именно: Каждому вольному, который отправится с первым губернатором из порта, где он принимает на борт, или встретится с ним в назначенном им месте, для заселения плантации, вооруженный хорошим мушкетом с двенадцатью пулями, с десятью фунтами пороха и двадцатью фунтами пуль, с патронницей и удобными спичками, и с провизией на шесть месяцев для его собственной персоны, прибывающей туда — сто пятьдесят акров земли английской меры; а за каждого работоспособного слугу, которого он возьмет с собой, вооруженного и обеспеченного согласно вышеизложенным требованиям, и прибывшего туда — такое же количество земли в сто пятьдесят акров английской меры. И все, кто пошлет слуг в тот период, получит за каждого слугу, которого он пошлет, вооруженного и обеспеченного согласно вышеизложенным требованиям и прибывшего туда, такое же количество земли в сто пятьдесят акров; А за каждого слабого слугу или раба, мужчину или женщину, старше четырнадцати лет, которого кто-либо пошлет или перевезет, прибыв туда — семьдесят пять акров земли; А каждому христианскому слуге, достигшему вышеупомянутого возраста, по истечении срока его службы — семьдесят пять акров земли для его собственного пользования.
II. Каждому хозяину, которые уйдут до первого января тысяча шестьсот шестьдесят пятого года — сто двадцать акров земли. И за каждого работоспособного слугу, которого он перевезет или отправит, вооруженного и обеспеченного, как указано выше, и прибывшего в указанное время — такое же количество земли в сто двадцать акров; И за каждого слабого слугу или раба, мужчину или женщину, старше четырнадцати лет, прибывшему туда — шестьдесят акров земли; И каждому слуге-христианину в его собственное пользование шестьдесят акров земли.
III. Каждому свободному мужчине и свободной женщине, которые прибудут в указанную провинцию, вооруженные и обеспеченные, как указано выше, в течение второго года, с первого дня января 1665 года по первый день января тысяча шестьсот шестьдесят шестого, с намерением культивировать землю — девяносто акров земли английской меры; И за каждого слугу-мужчину, которого он перевезет или отправит, вооруженного и обеспеченного, как указано выше — девяносто акров земли такой же меры.
IV. За каждого слабого слугу или раба, достигшего указанного выше возраста, который будет перевезен или отправлен туда в течение второго года, как указано выше — сорок пять акров земли такой же меры: И каждому слуге-христианину, который прибудет на второй год — сорок пять акров земли такой же меры по истечении срока его службы для его собственного пользования и выгоды.
V. Каждому свободному мужчине и свободной женщине, вооруженным и обеспеченным, как указано выше, которые отправятся и прибудут с намерением культивировать землю в течение третьего года с января 1666 по январь 1667 — шестьдесят акров земли такой же меры; И за каждого работоспособного слугу, которого он перевезет или отправит в течение указанного времени, вооруженного и обеспеченного, как указано выше — такое же количество земли в шестьдесят акров. И за каждого слабого слугу или раба, достигшего указанного выше возраста, которого он перевезет или отправит в течение третьего года — тридцать акров земли; И каждому слуге-христианину, которого он перевезет или отправит в течение третьего года — тридцать акров земли такой же меры, по истечении срока его службы. Все эти земли и любые другие участки, которые будут переданы во владение в упомянутой Провинции, будут удерживаться на тех же условиях, которые были упомянуты ранее, и которые будут более подробно изложены в следующих параграфах. При условии, что вышеупомянутые земли и любые другие участки, которые будут заняты и заселены в указанной Провинции, будут впоследствии находится в собственности в течение тринадцати лет со дня настоящего документа на вышеупомянутых условиях, с сохранением одного работоспособного слуги или двух слабых слуг на каждые сто акров, которыми будет владеть хозяин или хозяйка, помимо того, что было предоставлено для его собственного пользования; В противном случае, при другом распоряжении нынешним жителем или его наследниками, им дается три года для пополнения указанного числа лиц, или для продажи или передачи той части их земель, которые не являются таковыми в течение этих трех лет. Если любое такое лицо, владеющее какой-либо землей, не сможет самостоятельно или через своих представителей, управляющих или преемников или же каким-либо другим способом обеспечить такое количество людей, кроме случаев, когда Генеральная Ассамблея сочтет, не взирая на бедность, невозможным для стороны, которая не выполнила установленные условия, содержать или обеспечить согласно вышеизложенным положениям слуг; в таком случае мы, Лорды, имеем право передать ту часть такой земли, которая не будет заселена должным количеством людей, как указано выше, другим лицам, которые будут ее обрабатывать. При условии, что никому из лиц, прибывающих в указанную Провинцию с целью поселения (независимо от того, являются они подданными или натурализованными гражданами), не будет отказано в предоставлении таких долей земли, которые на момент их прибытия причитаются им самим или слугам, в рамках уступки от нас; и они будут иметь полное право занять такие же участки земли и в таком же порядке, который будет предписан на тот момент времени. Все земли (несмотря на понижения в вышеупомянутой Ассамблее) должны приниматься по ордеру губернатора и подтверждаться губернатором и Советом за печатью, которая будет предоставлена для этой цели, в таком порядке и таким способом, которые будут изложены в настоящей декларации, и более подробно в инструкции, переданной губернаторам и Совету.
И ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЗЕМЛИ БЫЛИ БОЛЕЕ ОФИЦИАЛЬНО РАЗГРАНИЧЕНЫ, А ВСЕ ЛЮДИ БЫЛИ БОЛЕЕ УВЕРЕНЫ В СВОЕМ ПРАВЕ СОБСТВЕННОСТИ И ВЛАДЕНИИ ИМИ.
I. Губернатор, Совет и Генеральная Ассамблея (если таковые будут) должны позаботиться и распорядиться о том, чтобы все земли были разделены на общие участки, не менее двух тысяч ста акров и не более двадцати одной тысячи акров в каждом участке, за исключением городов, поселков и т.д. и прилегающих участков; и чтобы они были разделены на семь частей, одна седьмая часть — нам, нашим наследникам и преемникам; остальное — лицам, которые придут засаживать эти земли, в таких пропорциях, как это разрешено.
II. Чтобы губернатор или назначенное им лицо, в случае смерти или отсутствия, если иное лицо не будет назначено нами ранее в порядке, определенном выше, выдал каждому лицу, которому причитается земля, ордер, подписанный и скрепленный его печатью и печатью большинства его Совета, и направленный генеральному землемеру или его заместителю с распоряжением наметить и ограничить акры земли, как причитающуюся долю для такого лица на основании распределения согласно ордеру; Регистратор сначала должен регистрировать этот документ и заверить запись на основании ордера; Генеральный землемер или его заместитель должен сообщить главному секретарю или Регистратору имя лица, для которого он выделил землю, на основании каких полномочий он это сделал, дату выдачи полномочий или ордера, количество акров, границы и на какой точке компаса находятся их границы; Этот сертификат Регистратор также должен внести в книгу, которая должна быть подготовлена для этой цели с алфавитной таблицей, ссылающейся на книгу, что позволит легко найти сертификат; а затем передать сертификат в архив и обеспечить его сохранность. После внесения сертификата ордер, содержащий все сведения о земле, упомянутые в вышеуказанном сертификате, должен быть подписан и скреплен печатью губернатора и его Совета или его большинством в порядке, предусмотренном выше, и они должны увидеть запись и направить ее Регистратору или главному секретарю для составления гранта на землю для стороны, для которой она предназначена, в следующей форме:
Лорды-собственники Провинции Нью-Кесария или Нью-Джерси, настоящим предоставляют А. Б. из вышеуказанной Провинции плантацию, содержащую акры английской меры, с границами (указанными в сертификате), в собственность ему, его наследникам и преемникам при условии ежегодной выплаты указанным лордам-собственникам, их наследникам и преемникам, в каждый двадцать пятый день марта, согласно английскому счету, по одному полпенни, законного денежного средства Англии, за каждый из указанных акров, которые будут находиться в собственности Восточного Гринвича, в свободном и общем владении; первый платеж этой ренты должен быть произведен в двадцать пятый день марта, в год Господа нашего тысяча шестьсот семидесятый, согласно английскому счету. Скреплено печатью указанной провинции в день _ в год нашего лорда 166__.
Губернатор или его заместитель настоящим имеет полное право скрепить печатью упомянутой Провинции настоящий документ и поставить свою подпись, также как и Совет или его большинство должны подписать свои имена; и затем документ или грант должен быть занесен Регистратором в книгу записей для этих целей; Настоящим мы заявляем, что все документы, оформленные в соответствии с этими инструкциями, будут иметь силу закона для пользования упомянутой плантацией и всеми выгодами и прибылями от ее использования (за исключением половины золотых и серебряных рудников), при условии выплаты соответствующей ренты. При условии, что если любая плантация, предоставленная таким образом, в течение трех лет не будет заселена достаточным количеством слуг, то мы будем иметь право распоряжаться ею полностью или частично, несмотря на этот грант.
III. Мы также предоставляем удобные участки земли под шоссе и улицы, не более ста футов в ширину, в городах, поселках и деревнях и т.д., а также под церкви, форты, пристани, гавани и общественные заведения; и каждому приходу для использования их священнослужителями по двести акров в таких местах, которые будут определены Генеральной Ассамблеей.
IV. Губернатор должен принять к сведению, что все эти земли, отведенные для использования и целей, указанных в следующей статье, будут освобождены от всех арендных платежей, налогов и иных сборов и пошлин, подлежащих уплате нам, нашим наследникам или преемникам.
V. При выделении земель под города, поселки, деревни, районы и иные поселения упомянутые земли были разделены на семь частей, из которых одна седьмая часть должна быть по жребию отведена нам, а остальные — тем, кто пожелает застроить на них, выплачивая нам ежегодно по одному пенни или полпенни за акр (в зависимости от стоимости земли), как и за другие их земли, как указано выше; при этом права владения на упомянутые земли в городах, поселках и т.д. должны быть гарантированы каждому владельцу в том же порядке, который определен выше.
VI. Все правила, касающиеся застройки каждой улицы или количества земли, отводимой под каждый дом в указанных соответствующих городах, городских поселениях и поселках, согласно вышеупомянутому акту будут полностью оставлены на усмотрение Генеральной Ассамблеи.
VII. Жители указанной Провинции имеют право свободного прохода через любые моря, границы, ручьи, реки или речушки в указанной Провинции, через которые они обязательно должны пройти, чтобы попасть из главного океана в какую-либо часть вышеупомянутой Провинции.
VIII. Наконец. Представители свободных землевладельцев на законных основаниях вправе обращаться к Лордам с любым обращением, касающимся губернатора и Совета или любого из них или же касательно любых претензий или же по иному поводу, который они сочтут обоснованным, без согласия губернатора и Совета или любого из них. Скреплено нашей печатью нашей указанной Провинции в десятый день февраля в год Господа нашего тысяча шестьсот шестьдесят четвертый.
ДЖОН БЕРКЛИ
Г. КАРТЕРЕТ