ХАРТИЯ ПРОВИНЦИИ ПЕНСИЛЬВАНИЯ-1681 (1)
Карл Второй Божьей Милостью Король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, Защитник веры и т.п., приветствует нашего доверенного и всеми уважаемого канцлера Хениджа лорда Финча, канцлера Англии, и поручает ему оформить наши письма в форме Четырех патентных грамот, скрепленных Большой государственной печатью Англии, находящейся в его распоряжении, согласно следующему содержанию
КАРЛ Второй, Божьей Милостью, король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, Защитник веры и т.п., приветствует всех, кому предназначаются настоящие документы. ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что наш доверенный и всеми уважаемый подданный УИЛЬЯМ ПЕНН, эсквайр, сын и наследник покойного сэра УИЛЬЯМА ПЕННА, руководствуясь благородным желанием расширить нашу Английскую империю и содействовать развитию полезных связей, которые могут принести пользу нам и нашим владениям, а также привить диким туземцам любовь к гражданскому обществу и христианской религии с помощью добрых и справедливых наставников, смиренно попросил у нас разрешения перевезти многочисленную колонию в конкретное графство, описанное ниже, в тех частях Америки, которые еще не культивировались и не были засажены; а также смиренно попросил у Нашего Королевского Величества даровать и предоставить ему и его наследникам вышеупомянутое Графство с определенными привилегиями и юрисдикциями, необходимыми для эффективного управления и безопасности упомянутого графства и Колонии, навечно; В СВЯЗИ С ВЫШЕИЗЛОЖЕННЫМ Мы, благосклонно относясь к ходатайству и благородной цели упомянутого Уильяма Пенна и принимая во внимание память и заслуги его покойного отца в различных кампаниях, а также учитывая его действия, храбрость и благоразумие под началом нашего достопочтенного брата Джеймса, герцога Йоркского, в том знаковом сражении и победе против голландского флота под командованием Геер Ван Опдама в тысяча шестьсот шестьдесят пятом году; С учетом вышеизложенного, по Нашей особой милости, несомненному знанию и настоянию, Мы передаем настоящую Хартию, одобренную от Нашего имени и от имени Наших наследников и преемников, и даруем вышеупомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам весь участок или часть земли в Америке со всеми прилегающими к ней островами с границей, проходящей на востоке по реке Делавер на расстоянии двенадцати миль к северу от города Нью-Касл до сорок третьего градуса северной широты, если упомянутая река простирается дальше к северу; но если упомянутая река не будет простираться так далеко на север, то по упомянутой реке так далеко, как она простирается; восточные границы должны быть определены от истока упомянутой реки меридианной линией, проведенной от истока упомянутой реки до упомянутого сорок третьего градуса. Указанные земли простираются на запад на пять градусов по долготе, отсчитываемой от указанных восточных границ; на севере граница указанных земель будет определена началом сорок третьего градуса северной широты, а на юге — окружностью, проведенной на расстоянии двенадцати миль от Нью-Касла на север и запад до начала сорокового градуса северной широты, а затем прямой линией на запад до вышеупомянутого предела долготы. Мы также даруем упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам, право на свободное и беспрепятственное пользование, пребывание и проход в портах, гаванях, заливах, водах, реках, островах и проливах, ведущих в Графство или вышеупомянутые острова либо из них, а также права на всю почву, земли, поля, леса, подлески, горы, холмы, болота, острова, озера, реки, воды, ручьи, заливы и бухты, которые находятся в пределах вышеуказанных границ, включая права на ловлю всех видов рыб, китов, осетров и любых королевских и иных рыб в морях, заливах, бухтах, водах и реках в пределах вышеуказанных границ, и права на добытую там рыбу; А также права на все шахты, рудники и карьеры (как обнаруженные, так и не обнаруженные на текущий момент) для добычи золота, серебра, самоцветов, драгоценных камней и прочих минералов, будь то камни, металлы и любые другие материалы, которые добыты или будут добыты в пределах вышеупомянутого Графства, островов или границ; И его, упомянутого Уильяма Пенна, его наследников и преемников Мы делаем настоящей Королевской Хартией, одобренной от Нашего имени и от имени Наших наследников и преемников, истинным и абсолютным Владельцем вышеупомянутого Графства и любых других объектов, при условии, что упомянутый Уильям Пенн, его наследники и преемники, а также любые другие собственники, арендаторы и жители, которые находятся или будут находиться в пределах вышеупомянутых территорий и участков, должны всегда сохранять веру и верность Нам, Нашим наследникам и преемникам; и при условии, что суверенитет вышеупомянутого графства сохраняется за Нами, Нашими наследниками и преемниками; кроме того, Мы навсегда наделяем упомянутого Уильяма Пенна, его наследников и преемников правами иметь, распоряжаться, владеть и пользоваться упомянутым участком земли, графством, островами, заливами и иными объектами в целях исключительного надлежащего пользования и владения упомянутым Уильямом Пенном, его наследниками и преемниками, при этом упомянутые земли остаются в Нашем владении и во владении Наших наследников и преемников, Королей Англии, аналогично Нашему замку Виндзор в Нашем графстве Беркс, в рамках владения землей на началах оказания услуг собственнику, а не в рамках землевладения, зависимого непосредственно от короны или рыцарской службы; При условия, что Нам, Нашим наследникам и преемникам причитаются две шкуры бобра, которые должны доставляться в первый день января каждого года в Наш упомянутый замок Виндзор; а также пятая часть всего золота и серебра, которое будет добыто в вышеупомянутых границах, свободное от каких-либо обременений. И, по Нашей милости, несомненному знанию и настоянию, Мы сочли необходимым присвоить и настоящим присваиваем вышеупомянутому Графству и островам статус Провинции и Владения, и называем ее ПЕНСИЛЬВАНИЯ, и так отныне мы будем называть ее.
И поскольку настоящим Мы сделали и назначили вышеупомянутого Уильяма Пенна, его наследников и преемников истинными и абсолютными Владельцами всех вышеупомянутых Земель и Владений, В СВЯЗИ С ВЫШЕИЗЛОЖЕННЫМ Мы, испытывая особое доверие к вышеупомянутому Уильяму Пенну, а также выражая уверенность в верности, мудрости, справедливости, бережливости и предусмотрительности вышеупомянутого Уильяма Пенна, действующего в Наших интересах и интересах Наших наследников и преемников, даруем ему и его наследникам, а также их заместителям и лейтенантам неограниченную, полную и абсолютную власть, закрепленную настоящим документом и необходимую для надлежащего и эффективного управления упомянутым Графством, издавать, принимать, вводить в действие и предписывать любые законы и опубликовывать их за своей печатью или печатью упомянутых выше лиц; право взимать деньги на общественные нужды упомянутой Провинции или же для любых других целей, имеющих отношение к общественному положению, миру и безопасности указанного Графства, или же для частных нужд определенных лиц, по их благоусмотрению; право пользоваться советом, согласием и одобрением свободных жителей указанного Графства или же большинства из них, или же их делегатов или уполномоченных, которые будут избраны для принятия упомянутых законов, в зависимости от обстоятельств; мы подтверждаем, что упомянутый Уильям Пенн и его наследники вправе проводить собрания в таком виде и в такой форме, которые они сочтут целесообразными для надлежащего применения Законов ко всем жителям упомянутого Графства.
КРОМЕ ТОГО, Мы даруем и предоставляем упомянутому Уильяму Пенну и его наследникам, а также их заместителям и лейтенантам полную власть и полномочия создавать органы правосудия, назначать судей, магистратов и должностных лиц для вскрытия завещаний и выполнения административных функций в пределах вышеупомянутых границ и в рамках каких-либо полномочий, а также в такой форме, которую упомянутый Уильям Пенн или его наследники сочтут уместной; А также смягчать, освобождать, аннулировать и отменять наказания до вынесения приговора суда или после него наказания за все преступления и правонарушения, совершенные в пределах указанного Графства против указанных Законов, за исключением наказаний за Измену и умышленные и злонамеренные Убийства, и в этих случаях давать отсрочку до выяснения Нашего благоволение, а также совершать любые другие действия, которые необходимы для установления правосудия, определять порядок работы судов и трибуналов, формы и способы судопроизводства, несмотря на то, что они прямо не определены в настоящих документах, и через назначенных ими судей определять процедуры, проводить прения и принимать решения во всех указанных судах и трибуналах по искам, разбирательствам и делам, будь то уголовные, гражданские, персональные или иные иски; Мы повелеваем и требуем, чтобы все вышеупомянутые процессы соответствовали опубликованным Законам; и чтобы все сеньоры и Наши подданные и подданные Наших наследников и преемников исполняли Законы, изданные на указанных выше основах, применяя предусмотренные в них меры наказания. ПРИ ЭТОМ упомянутые Законы должны быть благоразумны и не только не могут противоречить Законам, Статутам и правам Англии, а, наоборот, по возможности, должны быть максимально согласованы с ними. При этом за Нами, Нашими наследниками и преемниками сохраняется право принимать к рассмотрению апелляции, поданные жителями вышеупомянутых территорий в отношении любых судебных решений, вынесенных в пределах таких территорий.
И поскольку при управлении столь большим Графством могут возникнуть неожиданные происшествия, в связи с которыми необходимо будет применить меры, прежде чем свободные землевладельцы упомянутой Провинции или уполномоченные ими лица или делегаты смогут собраться для принятия законов; также будет неудобно срочно созывать такое большое количество людей всякий раз при наступлении такого чрезвычайного происшествия; Поэтому для лучшего управления упомянутым Графством Мы повелеваем и постановляем на основании настоящих документов, одобренных Нами и Нашими наследниками и преемниками, предоставить упомянутому Уильяму Пенну и его наследникам лично или же их уполномоченным или магистратам, наделенным соответствующими полномочиями, право время от времени издавать соответствующие обстановке и полезные указы, направленные как на сохранение мира, так и на более эффективное управление жителями колонии; и публично уведомлять о принятии таких указов всех лиц, которых они касаются или могут касаться. Такие постановления, по Нашей воле и благоволению, должны соблюдаться нерушимо в пределах упомянутой Провинции с применением предусмотренных в них наказаний, при этом упомянутые постановления должны быть благоразумны и не должны противоречить Законами нашего Королевства Англии, а, по возможности, должны больше соответствовать им, и такие постановления не должны ущемлять, изменять или отменять права какого-либо лица или лиц, которыми последние пользуются пожизненно и которые распространяются на членов их семей и касаются земельной собственности, товаров и движимого имущества. И наша дальнейшая воля и желание состоит в том, что Законы, определяющие порядок регулирования и управления собственностью в пределах указанной Провинции, а также порядок наследования и владения землями, а также порядок наследования и владения товарами и замками, а также порядок наказания за совершение преступлений, должны соответствовать общим законам нашего Королевства Англии, пока эти законы не будут изменены упомянутым Уильямом Пенном, его наследниками или преемниками, а также Свободными землевладельцами упомянутой Провинции, их делегатами и уполномоченными или же их большинством.
И ни упомянутый Уильям Пенн, ни его наследники, ни основатели, ни владельцы, ни жители упомянутой Провинции не могут в любое время впредь в результате неправильного понимания вышеупомянутых полномочий по недосмотру или умыслу отступить от той веры и должной преданности, которую по законам нашего Королевства Англии они и все наши подданные в наших доминионах и территориях всегда обязаны сохранять Нам, Нашим наследникам и преемникам, даже в случае неправильного истолкования упомянутых выше прав и полномочий, будь то по невнимательности или преднамеренно, или под предлогом какого-либо объема или обширности полномочий, данных и предполагаемых настоящим документом или же в силу любых законов, которые впоследствии будут приняты в указанной Провинции на основании таких полномочий; Наша воля и желание состоит в том, что содержание или дубликаты всех законов, которые будут приняты и опубликованы в пределах указанной Провинции, должны быть переданы и доставлены Тайному Совету, действующему на данный момент от Нашего имени и от имени Наших наследников и преемников, в течение пяти лет после их принятия. И если какой-либо из указанных законов в течение шести месяцев после того, как он будет передан и доставлен таким образом, будет признан Нами, Нашими наследниками или преемниками на заседании Тайного Совета несовместимыми с суверенностью или законодательной прерогативой Нашей власти и власти Наших наследников или преемников либо противоречащим вере и преданности упомянутого Уильяма Пенна, его наследников, землевладельцев и жителей упомянутой Провинции законному правительству этого Королевства, любой из упомянутых Законов будет признан и объявлен Нами, Нашими наследниками или преемниками недействительным, и такое решение будет скреплено Нашей Личной печатью или Печатью Наших наследников, и с этого момента такие Законы, в отношении которых будет вынесено такое решение и заявление, станут недействительными: В противном случае упомянутые законы, переданные таким образом, будут оставаться в силе и будут действительны в соответствии с истинным намерением и смыслом.
А ТАКЖЕ с тем, чтобы эта Новая колония свободно разрасталась за счет прибывающих на ее территорию людей, мы, действуя от своего имени, а также от имени наших наследников и преемников, даруем на основании настоящих документов власть, лицензию и свободу всем своим Сеньорам и Подданным, а также Сеньорам и Подданным наших наследников и преемников, живущим в настоящее время или в будущем, за исключением тех, в отношении которых будет действовать прямой запрет на переезд таких лиц и членов их семей в указанное графство, пользоваться удобными для них судами, которые они должны использовать по законам нашего Королевства Англии, с оплатой лишь причитающихся таможенных пошлин, и расселяться в упомянутой колонии, жить на ее территории и заниматься земледелием ради общественной и собственной частной выгоды.
А ТАКЖЕ с тем, чтобы наши Подданные были более мотивированы на переезд, Мы, по Нашей особой милости, несомненному знанию и настоянию, даруем и предоставляем в силу настоящих документов упомянутому Уильяму Пенну и его наследникам, а также всем другим лицам, кто время от времени будет возвращаться в упомянутое Графство с целью поселиться на его территории или вести торговлю с коренными жителями упомянутого Графства, полное право на фрахт и загрузку судов в любых портах, принадлежащих нам, нашим наследникам и преемникам, в соответствии с законами, принятыми или которые будут приняты в нашем Королевстве Англии и в упомянутом Графстве, такими лицами, их слугами или уполномоченными, для перевозки любых изделий и товаров, а также всех видов зерна и любых других предметов, необходимых для еды или одежды, не запрещенных законами и постановлениями наших Королевств и Доминионов для вывоза из упомянутых Королевств, без какого-либо позволения или ограничений с нашей стороны и со стороны наших наследников и преемников или кого-либо из наших должностных лиц или должностных лиц наших наследников и преемников; оплачивая нам, нашим наследникам и преемникам законные налоги, покупательские и иные пошлины и платежи за упомянутые товары, взимаемые в соответствии с Законами или Постановлениями в нашу пользу или в пользу наших наследников и преемников.
А ТАКЖЕ мы, действуя от своего имени и от имени наших наследников и преемников, даруем и предоставляем упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам, свободную и абсолютную власть делить упомянутое Графство и острова на Малые города, сотни и графства, а также возводить и объединять Малые города в Городские общины, а Городские общины в Города, а также открывать и учреждать в них ярмарки и рынки, со всеми другими необходимым привилегиями и льготами, в соответствии с заслугами жителей и десятиной, выплачиваемой такими городами, а также совершать любые другие действия, которые они сочтут необходимыми, даже если они по своей природе могут потребовать принятия отдельного распоряжения, не предусмотренного положениями настоящих документов.
Кроме того, на основании настоящих документов, одобренных от нашего имени и от имени наших наследников и преемников, Мы даруем Лицензию упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам, а также всем жителям вышеупомянутой провинции, как нынешним, так и будущим, право на осуществление ими, а также их слугами и уполномоченными лицами экспорта и импорта товаров и изделий, которые будут изготовлены из фруктов и товаров упомянутой Провинции, по суше или по морю, в любых портах, принадлежащих нам, наших наследникам и преемникам, в нашем Королевстве Англии, но не портах в другом Графстве. И мы даруем ему полную власть распоряжаться упомянутыми товарами в упомянутых портах; и, если потребуется, в течение одного года после их разгрузки, снова переправлять упомянутые товары и изделия в те же или другие порты и вывозить их в любые другие графства, как в наших доминионах, так и в других странах, в соответствии с законом; При условии, что они всегда будут платить такие же пошлины, налоги и сборы, которые выплачивают нам, нашим наследникам и преемникам остальные наши подданные нашего Королевства Англии, а также соблюдать Акты о мореплавании и другие законы, принятые от нашего имени.
ПОМИМО ЭТОГО, по Нашей особой милости, несомненному знанию и настоянию, Мы, действуя от нашего имени и от имени наших наследников, даруем упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам, полную и абсолютную власть и полномочия создавать, возводить и строить в пределах упомянутой Провинции и вышеупомянутых островов и островков столько морских портов, гаваней, бухт, заливов и других мест для выгрузки и погрузки товаров из кораблей, лодок и других судов в таких и стольких местах и с такими правами, юрисдикциями, свободами и привилегиями упомянутых портов, которые он сочтет наиболее целесообразными; и все корабли, лодки и другие суда, которые будут прибывать в указанную провинцию для торговли или за товарами или которые будут покидать указанную провинцию, должны грузиться или разгружаться только в таких портах, которые будут построены и учреждены указанным Уильямом Пенном, его наследниками и преемниками. При условии, что упомянутый Уильям Пенн и его наследники, а также лейтенанты и губернаторы должны допускать в любые такие порты, гавани и заливы офицеров и их заместителей, которые время от времени будут назначаться для этой цели фермерами или комиссарами наших таможен.
ТАКЖЕ Мы подтверждаем и постановляем, что на основании настоящих документов, одобренных от нашего имени и от имени наших наследников и преемников, мы подтверждаем упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам, что он, упомянутый Уильям Пенн, его наследники и преемники имеют право пользоваться пошлинами и сборами в фортах, гаванях и других вышеупомянутых бухтах и заливах в пределах вышеупомянутой провинции, подлежащими уплате или взимаемыми за товары и изделия, которые там грузятся и хранятся, при этом упомянутые пошлины и сборы могут быть разумно оценены упомянутым Уильямом Пенном, его наследниками и преемниками или же лицами, которых мы наделяем соответствующими полномочиями определять размер и распределять вышеупомянутые пошлины и сборы, предусмотренные настоящими документами, одобренными от нашего имени и от имени наших наследников и преемников; оценивать и налагать то же вышеупомянутые пошлины и сборы; удерживая в наших интересах и в интересах наших наследников и преемников такие налоги и сборы, которые определены Актом Парламента.
ТАКЖЕ Мы повелеваем и распоряжаемся, что упомянутый Уильям Пенн, его наследники и преемники должен назначить адвоката или доверенное лицо, проживающее в нашем городе Лондоне или в непосредственной близости от него, которое должно сообщить место, где он будет проживать или может быть найден, клеркам нашего Тайного совета или одному из них, и должно быть готово явиться в любой из наших судов в Вестминстере, чтобы ответить за любые проступки, которые будут совершены, или за любое умышленное упущение или небрежность, которые будут допущены упомянутым Уильямом Пенном, его наследниками или преемниками против наших законов о торговле или судоходстве; и после того, как в любом из наших упомянутых судов будет установлено, какой ущерб мы или наши наследники и преемники понесли в результате такого неисполнения или небрежности, упомянутый Уильям Пенн, его наследники и преемники должны компенсировать его в течение одного года после принятия решения о таком взыскании и передачи доверенному лицу соответствующего требования; если же такой поверенный не явится в суд в течение одного года, или же не произведет выплаты таких убытков в течение одного года и не погасит в течение указанного срока другие штрафы и наказания, которые предусмотрены или будут предусмотрены Актами Парламента Англии в соответствии с истинным намерением и смыслом настоящих документов; тогда мы, наши наследники и преемники будем вправе на законном основании принять на себя управление упомянутой Провинцией или Графством и сохранить его до тех пор, пока убытки не будут возмещены; При этом такой переход управления не должен никоим образом затрагивать или нарушать права собственности на любые земли, владения или иные наследуемые владения, или же права на товары или движимое имущество торговцев, плантаторов и землевладельцев, кроме соответствующих преступников.
ПРИ УСЛОВИИ, что, по нашей воле и благоволению, упомянутый Уильям Пенн, его наследники и любые другие жители упомянутой провинции ни в какое время впредь не будут иметь или поддерживать какую-либо переписку с любым другим королем, принцем или государством, или с любым из их подданных, которые в то время будут вести войну против нас, наших наследников или преемников; Упомянутый Уильям Пенн, его наследники или любые другие жители упомянутой провинции не должны вести войну или совершать какие-либо враждебные действия против любого другого короля, принца или государства или любого из их подданных, которые в то время будут в союзе или дружбе с нами, нашими наследниками или преемниками.
И поскольку отдаленность Графства и близость многих варварских народов дают основания опасаться вторжения как самих дикарей, так и других врагов, пиратов и разбойников; Мы даруем от своего имени и от имени наших наследников и преемников, действуя на основании настоящих документов, упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам или же их капитанам и офицерам право призывать и обучать жителей упомянутой провинции Пенсильвания, независимо от уровня подготовки и места проживания новобранцев, для ведения войны и преследования вышеупомянутых врагов и разбойников как по морю, так и по суше, даже за пределами упомянутой Провинции, и с Божьей помощью побеждать и брать их в плен, а взятых в плен предавать смерти по закону войны или миловать их, по своему усмотрению, и предпринимать любые другие действия, которые всегда входили в обязанности и полномочия генерал-капитана армии.
КРОМЕ ТОГО, по Нашей особой милости, несомненному знанию и настоянию, мы дали и предоставили и на основании настоящих документов, одобренных от нашего имени и от имени наших наследников и преемников, даруем и предоставляем упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам, полную и абсолютную власть и полномочия время от времени впредь и навсегда, по своей воле и по своему усмотрению, переуступать, отчуждать, дарить, передавать в собственность или отдавать Участки в таком количестве и таких частях тому или тем, кто пожелает купить такие Участки, с тем, чтобы такие лица, желающие приобрести Участки, а также их наследники и преемники получили неограниченное или ограниченное право собственности на такие Участки на весь срок жизни или на определенное количество лет, при этом упомянутый Уильям Пенн, его наследники и преемники вправе удерживать, подобно упомянутому Сеньору Виндзору, такое вознаграждение и ренту, которая будет определена как достаточная по усмотрению упомянутого Уильяма Пенна, его наследников и преемников, а не по нашему усмотрению и не по усмотрению наших наследников и преемников. И такому лицу или лицам, всем и каждому из них, мы даруем и предоставляем на основании настоящих документов, одобренных от нашего имении и от имени наших наследников и преемников, власть и полномочия распоряжаться участками или их частью, переданными им вышеупомянутым Уильямом Пенном, его наследниками или преемниками, и такие лица, их наследники и преемники вправе распоряжаться такими участками, реализуя неограниченное или ограниченное право собственности или иные права, которые упомянутый Уильям Пенн, его наследники и преемники сочтут целесообразными; при этом положения Закона, принятого в парламенте ЭДВАРДА, сына короля ГЕНРИХА, покойного короля Англии, нашего предшественника, обычно именуемого Закон QUIA EMPTORES TERRARUM и недавно опубликованного в нашем королевстве Англии, ни при каких обстоятельствах не применяются.
ТАКЖЕ на основании настоящих документов мы даруем и предоставляем лицензию упомянутому Уильяму Пенну и его наследникам, а также всем и каждому такому лицу и лицам, которым упомянутый Уильям Пенн или его наследники в любое время после этого предоставят какое-либо имущество или наследство согласно вышеупомянутым положениям для возведения на участках земли в пределах вышеупомянутой Провинции Маноров (поместий) на основании лицензии, которая должна быть сначала получена и выдана для этой цели за подписью и печатью упомянутого Уильяма Пенна или его наследников; и в каждом из указанных Маноров должен быть учрежден манориальный суд со всеми необходимыми инструментами, необходимыми для надлежащего функционирования манориального суда; при этом такие лица или же их управляющие или лорды других Маноров, которые будут назначены после возведения Манора, должны принять на себя Поручительство по сохранению мира и эффективному управлению жителями округа, а также выполнять все действия, предусмотренные Поручительством. КРОМЕ ТОГО, Мы предоставляем разрешение и полномочия лицу или лицам, которые возведут любой такой Манор или Маноры, передать все или любую часть своих указанных земель любому лицу или лицам на основании неограниченного права собственности или любого другого наследуемого права, принадлежащего указанным Манорам, без указания каких-либо сроков владений, но при этом, несмотря на дальнейшие отчуждения, которые впоследствии будут сделаны, упомянутые земли будут принадлежать тому же Лорду и его наследникам, который владел землей до её отчуждения, с оплатой ренты и других сборов, которые взимались ранее.
ТАКЖЕ настоящим мы, наши наследники и преемники подтверждаем упомянутому Уильяму Пенну, его наследникам и преемникам, что мы, наши наследники и преемники никогда впредь не будем устанавливать, вводить или взимать какие-либо налоги и сборы в отношении земли, собственности, товаров или движимого имущества жителей вышеупомянутой Провинции в пределах упомянутой Провинции, либо в отношении товаров и изделий, находящихся в пределах упомянутой Провинции либо подлежащих погрузке или разгрузке в портах или гаванях упомянутой Провинции, если только это не будет сделано с согласия владельца, генерал-губернатора, собрания или на основании акта Парламента Англии.
ТАКЖЕ настоящим мы, наши наследники и преемники поручаем и повелеваем, что отныне настоящая Декларация должна признаваться во всех наших судах и приниматься во внимание нашими судьями или же судьями наших наследников и преемников для принятия соответствующих решений и определения соответствующих платежей; и под страхом нашего высочайшего нерасположения мы повелеваем всем должностным лицам и служащим, назначенным нами или нашими наследниками и преемниками, не предпринимать никаких попыток, идущих вразрез с нашими предписаниями, а также всегда быть готовыми оказать необходимую помощь и поддержку упомянутому Уильяму Пенну и его наследникам, а также жителям и купцам упомянутой выше Провинции, их должностным лицам, министрам, посредникам и преемникам в неограниченном использовании всех благ данной Хартии.
И Мы настоящим, действуя от нашего имени и от имени наших наследников и преемников, поручаем и требуем, чтобы в случае, когда кто-либо из жителей упомянутой Провинции в количестве до двадцати человек в любое время в будущем или любое лицо, назначенное от их имени, пожелает, чтобы к ним был послан для обучения любой проповедник или проповедники, одобренные упомянутым епископом Лондонским, и изъявит такое желание упомянутому епископу, то такой проповедник или проповедники должны и могут находиться и проживать в пределах упомянутой провинции без каких-либо ограничений и притеснений.
И в случае возникновения впоследствии каких-либо сомнений или неясностей касательно подлинного смысла или значения какого-либо слова, параграфа или фразы настоящей Хартии, Мы повелеваем, что суды его величества должны будут давать им такое толкование, которое было бы наиболее выгодным и благоприятным для упомянутого Уильяма Пенна, его наследников и преемников; при этом не может иметь место такое толкование, которое ослабляло бы и подрывало преданность нам, нашим наследникам и преемникам; Несмотря на то, что в настоящих документах не будет прямого упоминания об истинной годовой стоимости или ценности участков или любой их части, или же о других дарах и вознаграждении, переданных нами, нашими предками или предшественниками упомянутому Уильяму Пенну; а также несмотря на любой закон, акт, постановление, положение или ограничение, ранее принятые или одобренные, а также несмотря на любые другие причины и обстоятельства, которые могут быть истолкованы, как противоречащие настоящим документам.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО
Хартия выдана двадцать восьмого февраля на тридцать третий год нашего правления и скреплена Малой государственной печатью в Вестминстерском дворце.
И. Мэтью
1 Настоящая хартия, дарованная Карлом II Уильяму Пенну, сделала его и его наследников собственниками провинции, которая в честь его отца, адмирала Пенна (чьи денежные авансы и услуги были таким образом вознаграждены) была названа Пенсильванией. Чтобы укрепить свои имущественные права, Уильям Пенн в августе 1682 года приобрел у герцога Йоркского отказ от претензий на земли к западу от реки Делавэр, указанные в его патенте 1664 года. «Хартии, переданной Уильяму Пенну, и законам провинции Пенсильвания, принятым между 1682 и 1700 годами, предшествовали законы герцога Йоркского, действовавшие с 1676 по 1682 год, с приложением, содержащим законы, касающиеся организации провинциальных судов и регулирования исторических вопросов. Опубликовано под руководством Джона Блэра Линна, секретаря Содружества. Составлено и отредактировано Стоутоном Джорджем, Бенджамином М. Нидом, Томасом МакКамантом. Гаррисбург: Лейн С. Харт, Государственная типография. 1879. » 614 стр.
2 Часть, заключенная в скобки, находится в оригинальной копии, в Государственном архиве, Лондон, пакет 388, Малые государственные печати и подписанные вексели (Канцелярия) 33 Карла Второго. Заверенная копия хранится у Помощника хранителя государственных архивов, Лондон, 25 сентября 1878 года, в Историческом обществе Пенсильвании.